Читаем Заговор двух сердец полностью

Фаусто поджал губы, но кивнул. Он не мог отказаться, не обидев друга, хотя ему очень хотелось это сделать, особенно учитывая, что придется общаться с членами семьи Бентон. Чез снова хлопнул его по плечу, и они с Дженной отошли, оставив Фаусто допивать свой виски.

Он снова стал оглядываться по сторонам, надеясь увидеть эти яркие смеющиеся глаза и копну вьющихся волос. Он уже не притворялся перед самим собой, что не ищет ее. Он хотел ее увидеть. Он извинится за тот поцелуй, и они станут просто друзьями. Она этого заслуживала. И он тоже. Ему пора доказать самому себе, что он может держать в узде свои чувства и свое либидо.

И тут Фаусто увидел ее. Она сидела в дальнем углу бара, слегка склонив голову набок, и даже с такого расстояния он видел, как сверкали ее глаза и лукавая улыбка играла на ее губах. Она выглядела так, будто флиртовала с кем-то.

Он инстинктивно вытянул шею, чтобы увидеть, с кем она беседует. И замер от удивления, разглядев его, - аккуратно уложенные светлые волосы и активная жестикуляция, так хорошо знакомые ему. Джек Уикли. Что, черт возьми, этот ублюдок делает здесь?! И почему он разговаривает с Лизой?

Он залпом проглотил остаток виски. Теперь он уже не мог подойти к Лизе. Он не мог приблизиться к Уикли и не ударить его. Он повернулся к бармену и заказал еще один двойной виски.

Лиза разговаривала с Уикли целый час, который невыносимо долго тянулся для Фаусто. Наконец она встала и направилась к барной стойке со своим пустым бокалом. При виде Фаусто ее глаза расширились, и она замедлила шаг. Но тут же взяла себя в руки и скользнула по нему равнодушным взглядом.

Отвернувшись от Фаусто, Лиза подозвала бармена. Фаусто чуть не задохнулся от возмущения. Она что, намерена проигнорировать его?

Он наклонился к ней и уловил аромат ее духов. У него закружилась голова.

- Я так и думал, что сегодня вечером вы будете здесь.

Она кивнула, не поворачиваясь к нему, и его охватило возмущение. Как смеет она игнорировать его?

- Хорошо проводите время? - спросил Фаусто с неожиданной для него самого агрессивностью.

- Да, на самом деле очень хорошо.

Лиза повернулась к нему, и он замер, увидев в ее глазах откровенное презрение. Почему она так смотрит на него? Она была резка с ним этим днем, но не смотрела на него так.

Лиза взяла в руки бокал с вином, который протянул ей бармен.

- Надеюсь, что и вы хорошо проводите время, - сказала она, явно желая закончить их разговор.

- Я хотел поговорить с вами. - Лиза подняла брови, а Фаусто никак не мог найти подходящие слова, не веря в то, что он - он! - чувствует себя неловко. - Я хотел извиниться, - холодно сказал он наконец.

- За что именно? - спросила она равнодушно.

- За то, что поцеловал вас. Это не должно было случиться.

- Принято.

- Полагаю, мы можем начать все сначала.

Она одарила его лучезарной улыбкой и сладко пропела:

- Я уже начала.

А потом, пока Фаусто с раскрытым ртом смотрел на нее, она взяла вино и направилась к Джеку Уикли, который поджидал ее с самодовольной улыбкой.

Фаусто выругался себе под нос. С самого первого момента, когда увидел Лизу Бентон, он был сам не свой. Он вел себя импульсивно, говорил и делал такие вещи, о которых потом жалел. Он вел себя так, как в свое время вел себя с Эми, даже хуже. И это ужаснуло его. Это пора было прекратить. Во имя своей семьи, во имя своей собственной гордости, не говоря уже о благоразумии, пора было забыть, что на свете существует Лиза Бентон.


Глава 7


- Лиза, поторопись, не то мы опоздаем.

Лиза бросила последний взгляд в зеркало гостиничного номера, который ее семья сняла на окраине Хартингтона, чтобы посетить рождественский бал, устроенный Чезом.

Этим вечером она опять увидит Фаусто Данти. И хотя она презирала этого человека, Лиза не могла отрицать, что в глубине души хочет увидеть его. И она очень хочет выглядеть при этом как можно лучше.

Ее неприязнь к Фаусто возросла многократно около месяца назад, когда она познакомилась с Джеком Уикли. Сначала она отнеслась к нему настороженно. Он был слишком обходителен, слишком уверен в себе, на ее вкус, а она научилась не доверять таким мужчинам. Мужчинам, похожим на Эндрю.

Но по мере того, как она беседовала с ним, ее настороженность ослабевала. Он был забавным и очаровательным, и ей было приятно разговаривать с человеком, который не бросал на нее холодных, неодобрительных взглядов.

Но посреди разговора он внезапно замер. Лиза проследила за его взглядом и обнаружила, что он смотрит на Фаусто, мрачно разглядывавшего их. У нее сжалось сердце при виде его от волнения и от удовольствия.

- Вы с ним знакомы? - спросила она, и Джек горько рассмеялся.

- С Фаусто Данти? Еще бы. Я вырос с ним. Мой отец был управляющим в компании его отца в Милане. И мы учились в одном интернате.

- Вот как? - Лиза с любопытством посмотрела на него, потому что неприязнь явно отразилась на его лице. - Я познакомилась с ним совсем недавно.

Он посмотрел на нее с горькой улыбкой:

- И что вы о нем думаете?

Лиза немного поколебалась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги