Читаем Заговор двух сердец полностью

- Он может быть немного холодным и равнодушным, полагаю, - сказала она и внезапно почувствовала себя предательницей.

- Холодным? Да, полагаю, вы правы.

- Почему мне кажется, что вы не любите его?

Джек залпом допил свое вино и пожал плечами:

- Да, не люблю. Я не хочу настраивать вас против него, но мне кажется, вы уже и так недолюбливаете его.

- Вы правы, - согласилась она и почувствовала себя еще хуже.

- Но вы не можете не любить его сильнее, чем я, - мрачно сказал он. - Фаусто Данти лишил меня наследства. Наши отцы были очень дружны. И договорились о том, что я унаследую часть бизнеса Данти и получу солидную должность в их компании. Я рассчитывал на это, но Фаусто отказался выполнить волю своего отца, хотя отлично знал, что тот хотел видеть меня совладельцем семейной фирмы. Фаусто также очернил меня в глазах всех знакомых, так что у меня не осталось ни шанса получить где-нибудь хорошую работу.

Лиза в ужасе смотрела на него:

- Но почему?

Ей мог не нравиться этот человек, но она думала, что у него, по крайней мере, есть свой кодекс чести.

Джек пожал плечами:

- Потому что он всю жизнь ревновал своего отца ко мне. Тот всегда предпочитал меня. У него с отцом были прохладные отношения. И еще потому, что он жаден и мелочен, но я уверен, что вы и так это знаете. - Он улыбнулся ей. - Но оставим это. Он последний человек, о котором мне хочется говорить или даже думать. Еще вина?

Но Лиза сказала, что сама сходит за вином. Ей очень хотелось посмотреть на Фаусто после всего, что она только что услышала.

К ее удивлению, он извинился перед ней за тот поцелуй, и это было ей приятно и в то же время неприятно. Она полагала, что он думает, будто поступает по-доброму, но разве стоило извиняться за поцелуй, который явно доставил им обоим большое удовольствие? Или он извинялся потому, что сожалел о своем поведении, поскольку она явно была не той женщиной, которую ему следовало целовать, не говоря уже о том, чтобы жениться на ней. Он откровенно давал ей это понять.

В любом случае после того, что рассказал ей Джек, она лишь утвердилась в своем мнении о Фаусто: он очень высокомерный и неприятный человек.


- Лиза. Ну же!

Вдохнув, Лиза отвернулась от зеркала. Она беспокоилась, не слишком ли разодета она. Ее сестры уговорили ее купить это платье - ярко-алого цвета, с облегающим лифом из атласа и широкой длинной юбкой. В нем она чувствовала себя как Золушка на балу. Но если все остальные женщины наденут коктейльные платья, она будет выглядеть нелепо.

Присоединившись в коридоре к своей семье, Лиза с тревогой взглянула на мать. На ней было подходящее случаю темно-синее платье, если бы только она не настояла на том, что ей нужен размер 14, в который она не влезала уже лет двадцать. И теперь она выглядела как тюбик с зубной пастой, который основательно помяли.

Наряд Линдси был еще ужаснее. Длинная обтягивающая юбка из серебряной парчи с разрезом почти до паха и такого же цвета коротенький топ. Она настаивала на том, что это последний писк моды, но Лизе этот наряд казался просто неуместным.

- А теперь - на бал! - воскликнула Ивонна.

Она пришла в такой восторг, получив приглашение от Чеза, что с тех пор больше ни о чем другом не могла говорить. И когда Лиза приехала домой на Рождество, ей пришлось выслушать все о планах матери насчет новых платьев и номеров в гостинице. А также о ее надеждах на то, что все ее дочери встретят свою любовь на этом балу.

Дженна, во всяком случае, ее уже встретила. Они с Чезом были практически неразлучны весь прошедший месяц. И Лиза никогда не видела сестру такой счастливой и элегантной в ее голубом платье с открытыми плечами. Линдси будет, без сомнения, искать себе пару, но Лиза не удивится, если Мария проведет весь вечер в уголке, читая книгу.

А что касается ее самой? Она была уверена, что настоящей любви не существует.

Спустя совсем немного времени они уже входили в бальный зал, в центре которого стояла елка высотой двадцать футов. Она была элегантно украшена серебряными и голубыми шарами. Повсюду висели еловые ветки и ветки омелы. А струнный квартет играл рождественские гимны. Лакеи разносили глинтвейн в хрустальных бокалах, и все вокруг было невероятно элегантно. Лиза не могла не почувствовать, что ее семья смотрится здесь крайне неуместно.

Ну и что? Она расправила плечи. Ей наплевать, что подумают о них эти люди. Они сами были до крайности нелепыми, закрывшимися в своем привилегированном мирке от всего остального мира.

Она твердо решила получить удовольствие от сегодняшнего вечера. Она будет танцевать и болтать с гостями. И ей было все равно, что подумают другие… особенно Фаусто Данти.


* * *


Он сразу почувствовал, что Лиза вошла в зал, даже еще не видя ее. И он прервал разговор с одним из друзей Чеза, чтобы с почти голодным видом поискать ее глазами.

Он не видел Лизу с того вечера в баре, больше месяца назад. И он был твердо настроен выбросить ее из головы, только это ему не удалось. Так где же она?

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги