Читаем Заговор двух сердец полностью

— Как это понимать — оба под землей?

Джон судорожно сглотнул, вздохнул и объяснил:

— Их т… т… там завалило, и еще д… д… двух шахтеров.

Она смотрела на Джона незрячим взглядом. Перед ее мысленным взором встала почти забытая картина: в кромешной темноте она поддерживает изуродованное тело Марка, непрерывно стучит по камню и только изредка проваливается в сон, чтобы тут же проснуться от его стонов, а иногда и криков. Теперь в такой же ситуации Стив. Что с ним? Целиком ли его завалило или под обвалом только руки или ноги?

— Мне п… п… пора возвращаться, Тилли, но я п… п… подумал…

Тилли очнулась и положила руку ему на плечо.

— Присядь на минуту, выпей чего-нибудь. И послушай, я поеду с тобой.

— Нет, нет!

— Да. — Твердо отозвалась Тилли. — Это моя шахта! Я должна быть там. Тут такое дело, — она повернулась к двери, — мне надо будет как-то все объяснить слугам, у них сегодня вечеринка. Они так ждали праздника, а если узнают об обвале, то все будет испорчено. Наверняка, тогда все мужчины немедленно отправятся туда. Ведь ты знаешь, что все они когда-то были шахтерами. Но чем они могут помочь?

— Да н… н… ничем, все, ч… ч… что можно, уже д… д… делается.

— Хорошо. Тогда слушай. Я сейчас позову Пибоди. Он принесет тебе выпить, а я пока скажу Бидди и остальным, что Анне нездоровится, и она просит меня приехать, понял?

— Да, к… к… конечно. Но з… з… завтра или д… д… даже раньше они в… в… все узнают.

— Да, я знаю. Но сегодня пусть повеселятся. Видишь ли, они пригласили родственников и друзей и в последние дни только об этом и говорили. Мы не должны им все испортить.

Она дернула за шнурок, и тут же раздался стук в дверь и появился Пибоди. Он вопросительно взглянул на Тилли, и она сказала:

— Тут такое дело, Пибоди. Мне придется поехать к миссис Сопвит, ей нездоровится. Жаль, что пропущу вечеринку, но я оставляю все на вас. Постарайтесь, чтобы всем было весело.

— Слушаюсь, мадам. — Дворецкий перевел взгляд на Джона. От него не ускользнул его растерзанный вид, а Тилли поняла, что Пибоди не совсем поверил ее словам. Поэтому она решительно сообщила:

— Ладно, нам придется рассказать вам все. То, что я только что сказала, выдумка, на шахте случился обвал. Но если остальные узнают, то решат, что нужно отложить вечеринку.

Пибоди слегка растерялся, но вскоре ответил:

— Я понимаю, мадам. Я сделаю так, как вы велели. Я хотел бы добавить, что искренне надеюсь, что все не так серьезно.

— Боюсь, что дела плохи, Пибоди.

— Мне очень жаль, мадам. И еще мне хотелось бы сказать, что с вашей стороны очень благородно так заботиться о своих слугах, мы это очень ценим.

Она кивнула и быстро проговорила:

— Пожалуйста, принесите мистеру Джону коньяка и распорядитесь, чтобы оседлали мою лошадь. Я же загляну на кухню, переговорю с Бидди и пойду переодеться.

— Слушаюсь, мадам.

Через несколько минут Пибоди вернулся с коньяком. Наполнив Джону бокал, он поинтересовался:

— Могу я узнать, сэр, кто-нибудь пострадал?

— Один умер, т… т… трое ранены п… п… пока.

— Господи! И перед самым Новым годом. Странно, странно… — Дворецкий мрачно закончил: — Хотелось бы думать, что смерть оставит мадам в покое хотя бы в этот вечер, правда?

— Что? Да, к… к… конечно.

Сделав глоток, Джон задумчиво посмотрел в сторону удаляющегося Пибоди. Странный малый, хотя надо быть странным, чтобы захотеть стать дворецким. Как это он сказал? Хотелось бы думать, что смерть оставит мадам в покое хотя бы на этот вечер? Странно.

Глава 16

До шахты они добрались уже в сумерках. Моросил дождь. Блестели, раскачиваясь, мокрые фонари. Кругом взад и вперед сновали какие-то люди.

Спешившись, Тилли и Джон протолкались сквозь толпу, стоящую полукругом у входа в шахту. Посредине этого полукруга проходили рельсы, ведущие в шахту. Джон провел Тилли по ним до самого входа, где стояли тележки, и их тут же окружила плотная толпа женщин. Только со стороны тележек можно было насчитать не меньше тридцати женщин и детей. Все угрюмо молчали. Даже дети не пищали и не ныли, и Тилли узнала эту тишину, вызванную страшной тревогой. Тилли тоже молчала, вглядываясь в устремленные на нее беспокойные глаза.

Находясь у входа, Джон спросил:

— Какие-нибудь н… н… новости?

Кто-то из мужчин ответил:

— Мы продвигаемся, сэр. Вот вышли на минуту передохнуть, в шахте сейчас другие. Там только для четверых есть место… да и дышать тяжело.

Тилли уверенно прошла мимо шахтеров в шахту. Один из них остановил ее, взяв за руку, и сказал:

— Нет-нет, мэм, вам там небезопасно. Мы-то ставим подпорки, но все равно, все может случиться.

— Сколько человек там внизу? Я имею в виду спасателей?

— Ну, — рабочий повернулся и взглянул на товарищей, — дюжина наших и человек шесть с шахты Хебберна.

— От Хебберна? И никого с шахты мистера Розьера?

— Нет, мэм. А от Хебберна было бы больше, только их трудно сыскать сегодня. Праздник ведь, так что на шахте остались только спасатели, да и те наверняка уже набрались. А от Розьера ребята бы пришли, если б знали, чего бы он им не говорил, мэм. Но, как я уже сказал, все по гостям разъехались, так что до средины дня завтрева никого не сыщешь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тилли Троттер

Похожие книги