— Поверьте, сэр, мы изучим его жизнь в мельчайших подробностях, — отозвался Клейн. — Но я не жду от этих поисков чего-либо существенного. Люди, с которыми мы имеем дело, подбирали помощников весьма осторожно. Тот, что действовал в России, — Ярдени — не оставил ни малейших улик, которые указывали бы на его хозяев. Вероятно, с Трелором будет то же самое.
— Давайте вернемся к тем людям, о которых вы упомянули. Что, если они — зарубежные националисты вроде Усамы Бен Ладена?
— Я не вижу следов причастности Бен Ладена, господин президент. — Клейн бросил взгляд на Смита. — У заговорщиков очень длинные руки, они протягиваются от России до НАСА в Хьюстоне, и это свидетельствует об их влиятельности и высоком интеллекте. Эти люди очень хорошо знают, как действуют американская и российская стороны, где они содержат культуры вирусов и как их охраняют.
— Вы предполагаете, что похищение в России было организовано в США?
— Культура оспы уже находится в нашей стране, господин президент. Похититель и курьер погибли от руки наемного убийцы, который до сих пор был практически неизвестен на Западе. Арабский мир здесь ни при чем. К тому же материал, о котором идет речь, не только смертоносен, но для превращения в биологическое оружие требует сложного оборудования. Наконец, мы выявили причастность американских военных, по крайней мере, косвенную.
— Наших военных? — переспросил Кастилья. Клейн повернулся к Смиту, и тот поведал президенту о событиях в Палермо.
— Я собираюсь покопаться в прошлом этих двух солдат, господин президент, — вмешался Клейн и, помолчав, добавил: — Иными словами, ответ на ваш вопрос таков: да, весьма вероятно, что этой операцией управляют из Штатов.
Чтобы уяснить смысл сказанного, президенту потребовалось несколько секунд.
— Это немыслимо. Чудовищно, — прошептал он. — Господин Клейн, если бы мы знали, зачем им потребовалась оспа, нельзя ли было бы сделать вывод о том, что именно они собираются предпринять, может быть, даже — кто эти люди?
В голосе Клейна звучала досада:
— Можно, господин президент. Но ваши “если” и “зачем” тоже требуют ответа.
— Позвольте мне подвести итог. На территории округа Колумбия находится источник заражения. Убийца гуляет на свободе...
— Господин президент, — вмешался Смит, — убийца может оказаться нашей единственной надеждой.
— Что вы имеете в виду, полковник?
— Заговорщики ликвидировали двух человек, которые могли попасть к нам в руки. Именно для этого они доставили в Штаты своего наемника. Думаю, его оставили в резерве на тот случай, если потребуется устранить кого-нибудь еще.
— К чему вы клоните?
— Берия — наш последний след, ведущий к заговорщикам. Если мы возьмем его живым, он, возможно, направит нас по верному пути.
— Не грозит ли масштабная охота за убийцей чрезмерной оглаской? Не спугнет ли она его?
— Может и спугнуть, — заговорил Клейн. — Если бы не одно обстоятельство: Берия хладнокровно расправился с человеком на улице Вашингтона. Отныне он не террорист, а обычный убийца. Если нам удастся доказать причастность Берии к смерти Трелора, его начнут разыскивать все правоохранительные органы пяти штатов.
— Но не заставит ли его это залечь на дно?
— Вряд ли, сэр. Берия и его хозяева решат, что им точно известно, какие силы брошены против него, и станут водить нас за нос. Им покажется, что они в полной безопасности, поскольку знают, каковы будут следующие шаги правоохранительных органов.
— К тому же, если мы начнем разыскивать Берию тайно и у заговорщиков не будет сведений о наших замыслах, они могут подумать, что угроза поимки Берии перевешивает пользу, которую он может принести, — добавил Смит. — И тогда он кончит так же, как Ярдени и Трелор.
— Звучит разумно, господин Смит, — согласился Кастилья. — Полагаю, вы уже продумали, как быть с Берией.
— Так точно, сэр, — ответил Смит и начал излагать свой план.
Инспектор венецианской квестуры Марко Дионетти проворно выпрыгнул из полицейского катера на пристань напротив своего палаццо. Ответив на приветствие констебля, он смотрел, как катер скрывается в потоке судов, ярко освещенных от носа до кормы.
Прежде чем войти в парадную дверь, Дионетти отключил сигнализацию. Его кухарка и горничная, женщины преклонного возраста, служили у него несколько десятилетий. Они не сумели бы справиться с грабителями, а поскольку в особняке хранились ценности, из которых можно было составить экспозицию небольшого музея, охранные меры представлялись совершенно необходимыми.
По пути в кабинет Дионетти взял почту, лежавшую на столике в вестибюле. Устроившись в кресле, он вскрыл конверт, присланный из банка Оффенбаха в Цюрихе. Изучая баланс своего счета, он пригубил аперитив и сунул в рот несколько черных оливок “каламата”. У американцев много отвратительных привычек, но им следовало отдать должное — они всегда платили в срок.