— Я не принадлежу ни к какой из ваших школ, — отвечал юноша, отодвигаясь при приближении шотландца. — Я иностранец, привлеченный желанием узнать исход диспута, которым занимается весь Париж, вмешавшийся необдуманно в толпу, из которой я охотно бы вышел, если бы только была возможность, и принужденный теперь ожидать конца, который, как я надеюсь, — добавил он нерешительно и слегка краснея, — будет торжеством вашего несравненного соотечественника. Признаюсь, я не менее вас принимаю участие в его успехе.
В его голосе слышалась гармония, чудно отзывавшаяся в сердце Огильви.
«Я бы поклялся спасением своей души, — подумал он, — если бы эти слова не были произнесены этим мальчиком, что я слышу голос моей миленькой, говорящей со мной Марион, как она обыкновенно делывала это в те летние, давно минувшие ночи и в стране, очень далекой отсюда, и если бы эти глаза не были так велики и так черны, я бы поклялся, что это ее взгляд. Клянусь Святым Андреем, сходство удивительное! Мне хотелось бы узнать, не земляк ли он мне и ради чего он так горячо высказывается за Кричтона». — Эй! Молодой человек, — продолжал он вслух, — не шотландец ли вы, паче чаяния?
В ответ на этот вопрос молодой человек с трудом скрыл улыбку, но отрицательно покачал головой. Улыбка, открывшая его губы, продемонстрировала ряд блестящих как жемчуг зубов.
«Рот совершенно такой же, как у Марион», — подумал Огильви.
— Из Шотландии! — закричал студент Сорбонны. — Может ли быть что хорошее в этой проклятой стране? Я очень хорошо знаю этого молодого человека из Венеции, это один из джелозо, член Итальянской труппы, которая получила разрешение от короля на представление своих комедий в Бурбонском отеле. Мне показались знакомыми лицо и манеры, голос же совершенно убедил меня. Он поет арии в комедиях и, честное слово, очень хорошо. Дамы от него без ума. А! Мне пришла идея, у нас еще впереди одна или две минуты, отчего бы не скоротать их, слушая песенку! Что вы на это скажете, товарищ? Неужели мы упустим этот случай? Песню! Песню!
— Браво! Браво! — завопили студенты, хлопая в ладоши. — Ничего не может быть лучше! Песню! Мы требуем песню!
Все мигом окружили молодого венецианца. Между тем Огильви, столько же возмущенный оборотом этого дела, как и обидой, которая, по его мнению, была нанесена иностранцу, так как относительно благопристойности театральных представлений он разделял предрассудки своего отечества и к профессии актера питал презрение, доходившее почти до отвращения, обратился к молодому человеку.
— Неужели это не клевета! — вскричал он. — Скажи, что он лжет, скажи, что ты не актер, не наемный шут, и, клянусь памятью праведного Джона Кокса, он получит пощечину за свою гнусную ложь!
— Молчать! — закричал студент из Монтегю. Долой дерзкого шотландца, если он вздумает еще прерывать нас!
— Дайте ему ответить, и я замолчу, — решительно возразил Огильви. — Еще раз, иностранец, ошибся я на твой счет?
— Вы ошибаетесь, если принимаете меня за кого-либо другого, — отвечал молодой человек, подняв голову. — Я из Венеции, я один из джелозо.
— Вы слышали? — воскликнул студент из Сорбонны. Он не отпирается. Теперь, не откладывая далее, спой нам песню.
— Я не отрекаюсь от моего звания, — возразил венецианец, — но я не буду петь по вашему приказанию.
— Ну, мы это еще увидим, — отвечал студент из Сорбонны. — На наших дворах есть насосы, вода которых обладает свойством вдохновлять, подобно водам Геликона. Она одарена чудесной силой.
— Черт возьми! Стащим туда нашего упрямца! — закричал Каравайя. — Клянусь вам, к нему возвратится голос, если он не захочет получить простуду под холодным фонтаном.
Говоря это, он грубо опустил руку на плечо молодого венецианца. Последний поспешно отступил, его черные глаза метали молнии, быстрее мысли выхватил он из-под плаща стилет и приставил его к горлу Каравайя.
— Убери свою руку! — воскликнул он. — Не то, клянусь Святым Марком, я убью тебя!
При виде гнева венецианца Каравайя нашел более благоразумным отступить, что он и сделал с жестом, выражавшим сожаление, и с обыкновенным своим хвастливым восклицанием.
— Брависсимо! — громко раздалось между студентами. — Великолепная сцена, она произвела бы большой эффект в Бурбонском театре.
— Клянусь Богом, — засмеялся от души англичанин. — На долю испанца выпала плохая роль!
— Прошу вас, сеньоры, — сказал им не обращавший внимания на их насмешки джелозо, снимая шляпу, которая скрывала его густые, черные кудри, — пропустите меня без дальнейших неприятностей. Я не могу исполнить ваше желание и не понимаю, какое право имеете вы требовать от меня песни. Хотя я и актер, но я не без друзей, и если…
— Он нам угрожает! — закричал студент из Сорбонны.
— Обратили ли вы внимание на это! Мы не так легко отказываемся от наших желаний. Давайте нам песню, сеньор джелозо, а потом можете уходить, если пожелаете!
— Никогда! — отвечал венецианец. — И советую вам не доводить меня до крайности.