Выдохнув дым, Вито оглядывает темные воды лагуны. Если бы не водолазы, рыщущие по илистому дну в поисках деталей «Духа жизни», мешки с расчлененкой так и остались бы ненайденными.
Из-за яркого белого света дуговых ламп набережная похожа на сцену из фильма ужасов. Вито проходит мимо поисковой бригады и специалистов, ковыряющихся в вонючем иле и покрытых слизью водорослях.
Сквозь ослепительную подсветку видно, как Нунчио ди Альберто беседует с одним из водолазов. Нунчио лицом бледнее луны, а ныряльщик приспустил костюм до пояса, и в предрассветной прохладе его тело исходит паром.
Из белой полиэтиленовой палатки доносится высокий голос профессора Монтесано. Еще не успев откинуть полог и ступить на деревянные доски, постеленные экспертами, Вито догадывается, к кому обращался патолог.
— Ciao, — говорит он с маленькой долей сарказма в голосе. — Не сочтите за неуважение, но я бы предпочел вас обоих какое-то время не видеть.
В знак приветствия Монтесано поднимает руку, затянутую в латексную перчатку.
— Ciao, майор, — без тени улыбки здоровается Валентина Морасси. — Покрасневшие глаза и морщинки вокруг них лучше всего говорят, что день не прошел для лейтенанта бесследно.
— Не надо было тебе приезжать, — укоризненно говорит майор.
Он догадывается, как она дозвонилась до Нунчио и вытянула из дежурного рассказ о случившемся.
Достав из ящика прозрачные перчатки, Карвальо спрашивает:
— Что мы имеем, профессор?
Приподняв плечи, Монтесано делает глубокий вдох, что означает: хороших новостей ждать не приходится.
— Имеем мы густое месиво.
— Месиво? То есть?
— Месиво из мужчины. Порядком подгнившее месиво из половозрелого мужчины. Большего сказать не могу. Мы раскрыли несколько мешков и нашли в них части тела, довольно разнообразные. По понятной причине я не хочу вскрывать здесь остальные мешки и терять возможные улики.
Указав на кучу сочащихся водой пакетов, Валентина докладывает:
— Я поговорила с главой группы ныряльщиков, пока он не смотался домой. Внизу еще много мешков, но до десяти утра поднимать их не станут.
— До десяти? Он что, в институтском кафетерии подрабатывает? Почему не с первыми лучами солнца? Скажи ему, что дело срочное.
Валентина видит: начальник явно выходит из себя.
— Дело не в свете, майор. Водолазы весь день проработали в темноте. Под водой, должно быть, нулевая видимость — это как плавать вслепую в наполненном водой мусорном баке. Все, что поднято со дна, найдено на ощупь.
— А то я не понимаю! — взрывается Вито и тут же жалеет об этом.
Валентина не остается в долгу:
— Погружаться сейчас водолазы не станут! Людей у них слишком мало, а разгребать приходится слишком много.
Вито чувствует, что вот-вот взорвется.
— Сокращения бюджета! Сокращения кадров! Неужто политики не видят, что преступность не пойдет на спад просто потому, что люди стали жить беднее? Cazzo! — Он обращается к патологу: — Scusi. Сильвио, прошу простить меня за несдержанность. Я знаю, вы сами не в восторге, но можете хотя бы приблизительно сказать, сколько мешки пролежали в воде? Сколько лет убитому? Можете сказать хоть что-то — хоть что-нибудь, — от чего мы можем отталкиваться?
Монтесано не спешит отвечать. Он знает: стоит неаккуратно высказать мысль, как Вито уцепится за нее и станет задавать уже слишком много вопросов. Однако старый друг не стал бы спрашивать ничего, не дави на него обстоятельства.
— Что ж, большая часть кожного покрова… — Патолог осекается. — Большая часть кожного покрова, виденного мной до сих пор, отделилась от слоя жира и мягких тканей. Налицо поздняя стадия разложения. — Профессор оборачивается в сторону кучи мешков. — Не учтя температуру воды, погодные условия за последние несколько недель, а также прочие факторы, я не могу ничего говорить с уверенностью.
Карвальо видит зацепку.
— Прошли дни, недели или месяцы?
— Месяцы. Не годы.
— Возраст жертвы?
— No, Вито! Простите. Пока я не изучу все находки, большего вы не узнаете.
Майор сдается.
— Va bene. Molte grazie. Валентина, идем наружу. Оставим профессора наедине с его работой. Очень, надо сказать, неприятной работой.
Валентина кутается в красный клетчатый жакет поверх серого джемпера; на ногах у нее полусапожки, и все равно Валентину бьет озноб.
— Не так уж на улице и холодно, — замечает Вито. — Ты устала и вообще не должна бы сюда приезжать. Тебе, впрочем, это не хуже меня понятно.
Как с ребенком, ей-богу. Несправедливо!
— Я хочу работать, — говорит она. — Когда Нунчио передал, что нашли еще одно тело на месте гибели Антонио… Я не могла не приехать. Сами знаете.
Да знает он, знает. Карвальо чувствует все то же самое. Примчался сюда ни свет ни заря, а в итоге не нашлось ничего такого, что не могло бы обождать до утра.
— Пока не отправилась домой, кофе хочешь? У моего друга есть ресторан, открыт до трех.
Валентина вымученно улыбается.
— Grazie. Было бы неплохо.
Не успевают они отойти и на несколько шагов, как из палатки доносится окрик профессора. Патолог выглядывает наружу и зовет:
— Вито, у нас два — два! — тела. Я нашел еще череп.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Глава 31