Читаем Заговор против Ниховьева полностью

Незадолго до Портсмута, когда я решил от них не избавляться, это решение стало совершенно неактуальным.

Они оторвались от меня. Они просто исчезли, все трое.

Это беспокоило меня больше, чем выслеживание, но я мало что мог с этим поделать. Прятаться достаточно долго, чтобы убедиться, что я в безопасности, заняло бы гораздо больше времени, чем я мог себе позволить. Поэтому я разбудил Хаффа и показал ему пристань.

Когда мы шли по длинной деревянной пристани, шел дождь сильнее, чем когда-либо. В конце пристани какой то мужчина на мгновение помахал Хаффу. Дул сильный ветер, и снаружи, в Ла-Манше, за пределами защиты гавани, волны казались высокими и свирепыми.

— Вот мы на месте, старина, — сказал Хафф, останавливаясь возле лодки, пришвартованной в дальнем конце пристани. "Не совсем роскошный крейсер, но..."

Это было очень слабо выражено. Шлюп был старинным. Каждая доска на борту скрипела, когда корабль стоял на якоре. Мачты скрипели, раскачиваясь взад и вперед. Хуже выглядело то, что краска корпуса сильно облупилась .

Джек Би Нимбл (Jack Wees Kwiek), как сказали мне едва различимые буквы на носу, выглядел так же бодро, как прикованный к постели обитатель дома престарелых. Я наслаждался Джеком-Би-Нимблом, когда из каюты вылез пожилой седобородый горбун и затопал по палубе к нам. Я узнал, что это он только что помахал Хаффу.

Увидев его, Хафф сказал: «А, вот он. Как ты, старина? Как дела? Мы виделись много лет назад, не так ли?

— Ха, — прорычал наш капитан, крепко сжимая руку Хаффа.

«Гм, Джек, могу я представить моего американского друга Никлза. Никлз, Джек Дэнли.

Дэнли повернул голову и уставился на меня слезящимися глазами. Я пожал ему руку.

"Джек (Jack Wees Kwiek) Джек Будь Проворным?" — спросил я, думая, что он выглядит таким же бодрым, как и его лодка.

— Ага, — приветливо ответил Дэнли. — Что ж, Никлз, у меня для тебя новости. Его голос был таким же сухим, надтреснутым и старым, как его лодка. «Это будет нелегкий переход».

— Я как бы подозревал это, — сухо ответил я.

«Ветер почти ураганный», — продолжил он. «В некоторых местах волны от двух до двух с половиной метров. В лучшем случае Ла-Манш — это тихий пруд. Сейчас совсем плохо».

— Ну-ну, — сказал Хафф, побледнев.

— Вы когда-нибудь плавали? — спросил старик.

— Немного, — сказал я.

— Да, — сказал он. — Что ж, когда этот переход закончится, у вас будет опыт. Теперь идите вниз, из-под дождя. У нас есть добрых два часа до отлива, и я не поплыву без него.

Я подозревал, что он не мог уйти без него, но я молча последовал за ним в каюту, где, не снимая пальто, потому что я спрятал автомат под ним, быстро заснул на койке.

Я проснулась от грохота машин. Я говорю грохот, но это было больше похоже на срыгивания и кашель ребенка с сильным коклюшем. Лодка уже качалась, и я знал, что качка может начаться в любой момент. Напротив меня, в другой койке, Хафф лежал, вытянувшись, сложив руки на животе, словно пытаясь удержать их на месте. Цвет его лица изменился с бледно-зеленого на тревожный оттенок между темно-зеленым и фиолетовым. Он попытался улыбнуться.

— Вот что я тебе скажу, старина, — прохрипел он. «Морская болезнь».

Я похлопал его по плечу и с трудом поднялся по лестнице каюты на палубу. Ветер тут же ударил меня и заставил изо всех сил вцепиться в дверную ручку. Через несколько минут проливной дождь промочил меня. Я прикрыл глаза рукой и огляделся. Мы прошли половину гавани, медленно, но верно преодолевая нарастающие волны.

Мы были единственной лодкой, которую можно было увидеть, кроме той, что стояла у причала. Мы чертовски выделялись. И было совершенно очевидно, что только идиоты или люди с очень веской причиной отважатся пересечь канал на такой лодке в такую погоду. Данли, был у руля. Его глаза смотрели прямо перед собой из-под желтого клеенчатого капюшона.

Дождь неуклонно стекал с его лба и подбородка. Он не стал его вытирать.

«Выходим из гавани через несколько минут», — крикнул он мне, перекрывая завывание ветра. «Приготовьтесь выпустить стрелу».

Я тяжело сглотнул. — Вы собираетесь использовать паруса в такую погоду? — крикнул я.

Он крикнул. - 'Должен!' «Двигателя хватает только на вход и выход из гавани. Повезет, если он продержится так долго.

Цепляясь за перила, я скользнул к носу. Через несколько минут мы миновали волнорезы и вошли в Ла-Манш.

— Поднять кливер! — проревел старик.

Шатаясь, я работал как сумасшедший, и через несколько минут, которые показались веками, я запустил стрелу. Как только его подняли, старик заглушил двигатель. Тотчас же катер, лишенный тяги, стало еще опаснее кидать и качать.

— Недостаточно скорости, — взревел Дэнли, борясь с румпелем. «Поднять грот».

Я посмотрел на мачты. Они яростно раскачивались и стонали еще жалобнее, чем раньше. — Мачты сломаются, — крикнул я старику. Он посмотрел на меня свирепо и презрительно.

«Они никогда этого не делали», — кричал он. — Если мы не поднимем больше парусов, мы все равно перевернемся. Поднимите грот.

Я застонал. Теперь вопрос казался не в том, должны ли мы опрокинуться, а когда: до того, как мачты сломаются или после.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ахиллесова спина
Ахиллесова спина

Подполковнику ГРУ Станиславу Кондратьеву поручено ликвидировать тройного агента Саймона, работающего в Европе. Прибыв на место, российский офицер понимает, что «объектом» также интересуются разведки других стран. В противостоянии спецслужбам США и Китая Кондратьеву приходится использовать весь свой боевой опыт. В конце концов Станислав захватывает Саймона, но не убивает, а передает его для экзекуции китайскому разведчику. После чего докладывает в Центр о выполнении задания. Однако подполковник и не подозревает, что настоящие испытания только начинаются. На родине Кондратьева объявляют предателем, провалившим задание и погубившим группу прикрытия. Разведчику позарез нужно выяснить, кто исказил информацию и подставил его. Но для этого надо суметь вернуться домой живым…

Александр Шувалов

Детективы / Триллер / Шпионский детектив / Шпионские детективы