Читаем Заговорщица полностью

Есть от порчи и скверны чары. Потерял. Не могу найти.

<p>Фольклорное</p>

Ой, да нечасто свои колыбели поют пересмешницы-сойки,

Ой, да про счастье, ходящее в белом до утренней зорьки,

Просящее с леших, русалок и чёрных ворон горьких слез по обидам,

Или связать два узла – в те места, что отсюда не ви'дны.

Ой, да не время же им горевать об утраченном шансе,

На обряд-ритуал нужно выделить час, на удачу, на счастье

Чтобы смело на плечи сложить все лишенья по старой по дружбе.

Песни соек давно в тех местах никому уж не ну'жны.

Разлетелись они в дальний край, их с земли не увидеть,

На земле остаётся ходить по песку, по камням и по льдинам.

Не найдётся часов на обряд-ритуал, что прощенье даруют,

Не сокроется зло за добром, темный лес под водой, а за крыльями – руки.

Ой, да не видно в лесу, под водой, под порогом души добродушной,

Песни соек, как счастья мольба, как обряд-ритуал, никому уж не нужны,

Потому их с земли не увидеть, не слышать. Но волею чести

Домовые, русалки… Все-все вдруг куда-то исчезли.

<p>Сожалею</p>

Мой бескрылый брат,

Отвори врата,

Убери капкан

В сотый раз подряд.

Разве ты не знал,

Что мне силы зла

Могут подсказать,

Как меня прозвал,

Как поклялся мстить,

Что не так – прости,

Не дано мне сил

Головы сносить -

Тяжела она.

Без неё – туман…

Убери капкан,

Отвори врата.

Мой бескрылый враг,

Думай по слогам:

Мне – тебя призвать,

Мне – тебя создать.

Ты – мой верный раб,

Немощен и слаб,

Но мой взор – туман,

Не воздаст пощад…

В сотый раз подряд

Отвори врата.

Раз я умирал,

Мне дорога -

В ад.

<p>Жизнь кощейская</p>

Мне кощейская судьба – побоку,

Захочу – пойду в разгул с зелием,

Захочу – создам зимою осеннюю

Залежалую в земле копоть.

Рана рваная в земле вспорота,

Лягу, свежим подышу воздухом.

Многое с людьми делю поровну,

Даже если они не просят.

Копоть чёрная в груди, копоть.

Разорвать бы да ссушить за ночь,

Не хочу всем рисковать скопом,

Руки не хочу зазря пачкать.

Мне кощеская судьба радостна,

Будто солнце прямо в глубь брызжет,

Лишь бы только не сморила усталость,

Лишь бы не излился цвет рыжий.

Так бы слыл во веки в век падшим,

Телом мимо проплывал в речке.

Мне с кощейскою судьбою – слаще,

Мне с кощейским ремеслом – легче.

<p>Седмица</p>

Глядь: воды гладь – глаза хрустальные,

Янтарём иль уставшим вереском.

Расстояние – дали, дали…

Не отмерить и не отрезать.

Глядь – полей гладь, как крылья ситцевы,

На земле, как в плаще – заплатки.

Может, стоит – раз мы не птицы -

Семь лет молчать.

На восьмой – заплакать?

Глядь – забытое Богом озеро,

Рядом лес – колдовское место.

Хоть не просто, но и не поздно

Те семь вёрст до небес – лесом.

Не смотреть – за семью печатями

Все ответы, отгадки, таинства,

Не придётся молить пощаду их,

И неведение с горем – в радость.

Пусть не лечит, не сушит в "легче"

Время, спетое на латыни.

Лучше семь раз сгореть, чем

Один раз покрыться инеем.

<p>Назову тебя чайкой</p>

Назову тебя чайкой – и станешь моим злосчастием,

Поманю – и зароешь клад под гнилыми соснами.

Наверное, надо по имени звать почаще,

Ведь к невозврату прийти никогда не поздно.

Назову тебя ветром – станешь моим попутчиком,

Все передряги-беды ножом – и поровну.

И неизвестно, досталось б кому-то лучшее,

Когда б паутина осталась рукой изорвана.

Назову тебя другом – и станешь священным идолом,

Пресветлым и ясным, вне ясного порождением,

Назову тебя тайной, чтоб больше тебя не видели,

Чтоб не терять, к тебе обращусь по имени

И заслужу кровью твоё прощение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы