Читаем Загвоздка полностью

– А вот пугать меня себе дороже, подгузников и дезодоранта в доме нет. Без меня летите куда хотите и кусайте там потом свои локти с лопатками, – саркастично осклабился я, беря их на понт. – Дык, я ж разве супротив жениться? Давайте, несите её сюда. Поженюсь, стало быть, и дело с концом о семи миллионах на полкило овсянки, поехали в Рай, светлой памяти Гагарина. – Показушно осенив чело крестом, сделал вид, что готов приступить немедля.

– Не-не-не, не так дело делается. Так только сказка сказывается и тиражируется в формате аудиокниги. Иди и найди её, да не ошибись с перепуга-то и от диавольского поспешения.

– Дела идут хорошо, уже в прокуратуре. – с вызовом на дуэль простонал я. – Дом хотя бы скажите или улицу, изверги-мучители, жандармов на вас не напасёшься.

– Она сама к тебе нагрянет, когда её совсем пропьёшь, не напрягайся и не парься, но будь во все окуляры и сердце дзену поручай[20].

«Великолепно!», сыронизировал ли, сарказнул я мысленно.

– От именно – великолепно! – Подслушали они мой сарказм и наложили резолюцию. Только я подумал в кавычках, а они без оных, то есть всерьёз, буквально, без всяких вам там иносказаний. Ва-банк и ни шагу на месте.

– А ежли обшибусь, да не на той оженюсь, или вовсе муляжом атомной бомбы надумаю всех запугивать, али мужичка себе натяпаю писястого всем ветрам и ураганам на зависть? – Стал я прощупывать варианты и торговаться, Аврааму подобно, в прибрежных районах Содома выторговавшему племянника Лота и двух его дочерей. О жене не договаривались, вот и пущай «соляные столбы – ориентиры на свет»[21]. И спичке моей осталось не долго гореть.

– Тогда только в Ад, без вариантов. Ты хочешь в Ад?

– «Что воля, что неволя»[22] один хрен с постным маслом редьки не слаще. В принципе по-барабану, лишь бы отсюда[23]. – На полном серьёзе ответствовал я. – Князь мира сего уже при дверях, а у нас не прибрано дорогого гостя встречать. Лучше из окна и огородами вброд через кладбище.

– Это только так кажется, что хуже не бывает. Апостериори вспять дёрнешься, а билеты тю-тю. – Дальновидно и философично заключили они.

– А там из Ада в Рай никакой лазейки что ль? – Съехидничал я, тестируя их знание-познание солёный огурец по святым местам фолка ашкенази[24].

– Бездна промеж них непреодолимая, с подвесными мостами там просто беда. – Как-то бесперспективно сказал верзила, тот, что по центру.

– Это отчего ж такая безнадёга и такой, стеги меня Троцкий, безысходняк? Неужто так далеко отстоят? – С усмешкой спросил я опять.

– Так традиционно неизменно: за деньги свят не будешь[25]. Местность-то одна, ощущения разные, – сказал тот, что слева.

– Личностное восприятие действительности. – Дополнил правый.

– Всё как везде и всюду, никакой инициативы и новаций, ни реформ, ни революций… Скучновато в Раю. Окей. Двери закрываются. – Поднял я перед грудью руки крестом.

– В каком смысле? – Не догнали мой трамвай Триглюкие.

– В смысле проехали. Кто не успел выйти, готовьтесь к выходу заранее, следующая остановка Альфа Центавра.

– Там тоже ничего интересного, хотя и есть с нами сходство[26], но мы не будем выходить.

– Поня-я-тно, – пробубнил я себе под нос, а вроде временами с юмором. Или это я теперь не догнал их трамвай?! – И как я её узнаю, единственную и неповторимую?

– Узнаешь. В сердце войдёт, не выселишь. Даже с работниками ЖКУ и полицаями. И судебные приставы не помогут. Все узнают и часто мимо проходят, но так в башке всю жизнь и носят, не выбросят, всяким хламом потом затушёвывают. – Только теперь заметил, что так они и говорят по очереди: средний, левый, правый и снова средний, по треугольнику, посолонь, по часовой стрелке. И мне даже, на секундочку подморгнуло в центре треугольника Всевидящее Око, резонируя с моим третьим. Неужели всё-таки глюки?

– А без жены никак? Нафига она мне в Раю-то, там же и без неё нормуль. Всё-таки Рай, а не Канары захудалые. Хотя, я бы и на Канарах вечность скоротал. Давайте без неё на Канарах и ну его этот Рай в афедрон[27]. – Продолжаю я их ЕГЭшить.

– Как сказано про первого джентльмена планеты, когда он был один дома, в Раю: «не хорошо быть человеку одному» (Быт. 2:18), тем паче дома. Видишь, даже в Раю одному не хорошо быть, Бытие в этом случае не Рай, но Ад. Для Ада Бог есть Ад. Не хорошо, нелепо, не красиво, не добро зело.

– Ну, я думал, это еврейские коммерс-байки, чтобы лохов разводить на свадебном бизнесе: фата, цветы, вино, кольцо и тортик симпатичный… Это ж какие реки бабла на всё это утекают, не рыдай мене мати, не к паркуру[28] будь сказано! А попрыгать, я чувствую, придётся не слабо.

– Это не во главе стола, братец хомяк[29]. Во главе стола твоё одиночество, которое ты уже ощутил краешком почки.

– Есть мальца. – ничтоже стыдяшеся, согласился я, то есть уже приспичило в афедрон по маленькому. – Тоскливо как-то, бессмысленно… Но я это списываю на общую бесцельность бытия, а не на конкретный факт отсутствия любезной занозы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика