Мастерская придворных портных. Столы завалены тканями и платьями. Между столов бегают портные, разнося готовую одежду и ткани. Несколько фрейлин, среди которых и кузина королевы, Елизавета Парр, выбирают себе ткани на платья, некоторые разглядывают уже пошитые наряды. В центре мастерской на манекене висит платье из пурпурного бархата, отороченное горностаем и отделанное золотым шитьём с рубинами и жемчугом, пошитое для королевы. В мастерскую вваливается пьяная Елизавета Йорк.
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.
А ну-ка быстро снимите с меня эти... (Проводит руками по бёдрам.)
Ну... Эти... Ик!..
СТАРШИЙ ПОРТНОЙ.
Простите, что с вас снять, миледи?..
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.
Мерки! Снимите с меня мерки, идиот!
А вы уж было что подумали! Ха-ха!
Да вы шутник! (Хлопает его по плечу и отворачивается.)
Но мне не нравитесь! Вы слишком старый...
СТАРШИЙ ПОРТНОЙ.
Не понимаю вас, миледи! Что вам угодно?!
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (оглядывая стеллажи с готовыми платьями).
Угодно мне пошить бальное платье,
Старый ты тупица! Приказом короля
Позволено для платья выбрать мне
Любого качества и цвета ткань и
К ней отделку драгоценную, какая
Мне понравится. О! Вот уже я вижу
Своё платье! Оно готово, я его беру! (Указывает на платье из пурпурного бархата.)
СТАРШИЙ ПОРТНОЙ.
Сударыня, но это платье королевы!
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.
А я, по-твоему, кто? Ты разговариваешь
С королевой Англии, старый козёл!
СТАРШИЙ ПОРТНОЙ.
Но наша королева – Анна Невилл!
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.
Ну, это ненадолго! Когда она умрёт,
На трон усядусь я! Чего уставился?..
Король распорядился для меня сшить
Платье к балу, какое захочу! Тебе
Это понятно, старый дурень? Так что
Не стой, как пень, а выполняй приказ!
Пошейте мне такое точно платье,
Как у королевы! Как это в точности! (Указывает пальцем.)
И чтобы никаких различий! Я бы
Сейчас и это забрала, да только мне
Оно, пожалуй, тесновато будет... (Разглядывает платье, оттягивая рукав.)
СТАРШИЙ ПОРТНОЙ.
Сударыня! Не смейте трогать платье
Королевы! Сам государь его одобрил,
Выбирая для него лучшую отделку
И фасон. Мы не позволим вам его
Копировать, миледи, поскольку это
Будет грубым нарушением этикета!
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.
Ты что, старый пискун, ещё не понял?
Я – будущая королева Англии! И для
Меня король заказывает в точности
Такое платье назло своей чахоточной
Жене, которая и так уж зажилась на свете!
Он ей по моему желанию такой сюрприз
Готовит, чтобы её обидеть на балу, а
Заодно меня потешить. А ты, старый
Дурак, козёл вонючий, хочешь испортить
Королю рождественскую шутку?
МЛАДШИЙ ПОРТНОЙ (к старшему портному).
Позвольте, сударь, к королю послать
За подтверждением. А то, как бы от
Этаких сюрпризов нам с вами не
Пришлось в петле качаться! Я лично
За работу не возьмусь, пока не будет
Письменного разрешения за подписью
Короля по утверждённому уже фасону!
Не наше дело разбирать, кто в будущем
Здесь станет королевой. Мы платья шьём,
Нам рисковать не надо!
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (замахивается кулаком).
Вот так бы залепила тебе в глаз, чтоб не
Совался сам, куда не надо, да только жаль
Мне своё платье пачкать! Ну ничего!
Уж я тебе припомню!..
МЛАДШИЙ ПОРТНОЙ (изумлённо).
Миледи!
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.
Не суй свой нос, щенок, куда тебя не
Просят! А то сейчас возьму вот эти
Ножницы большие и твой сопливый нос
Тебе отрежу, а заодно и уши! А! Испугался!.. (Осклабившись.)
Ну тогда делай, что тебе велят! Да поживее!
Не то я отхвачу тебе и нос, и уши, а заодно
И кое-что другое, совсем не лишнее... (Подступает к портным, щёлкая ножницами.)
Эй вы! А ну-ка быстро принимайтесь
За работу! Не то я каждому из вас раздам
Затрещин вдоволь, а у меня тяжёлая рука!
Мне нынче неохота с вами спорить!
И некогда! Сегодня мне король свидание
Назначил, и неудобно будет, если из-за вас
Ему придётся слишком долго меня ждать!
Портные услужливо суетятся вокруг Елизаветы Йорк, снимая с неё мерки.
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (самодовольно).
Ну, то-то же!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина восьмая.
Коридоры Вестминстер-Холла. Беседуют Елизавета Парр и леди Эллис.
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР (взволнованно).
Ой, матушка, вы не поверите,
Чему свидетелем была я только что,
Когда заказывала себе платье к балу
У нас, здесь,
В королевской швейной мастерской!
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Что там могло произойти, мой ангел?
Портные, что ль, перепились
И платья в лоскутки изрезали ножами,
Или же фрейлины передрались,
Не поделив между собой красивых тканей?
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Вы не поверите, в самый разгар работы,
Когда и так творилась там неразбериха
И суета из-за примерок и подбора тканей,
Ввалилась в мастерскую пьяная,
В помятом, перепачканном вареньем платье,
Елизавета Йорк и ну, скандалить, требовать,
Чтоб с неё сняли мерки.
А потом грязными и липкими руками
Она схватилась вдруг за платье, сшитое
Для королевы к балу из бархата пурпурного,
Отделанное горностаем, и стала на себя его
Тянуть и требовать, чтоб ей такое же пошили!
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Какой позор! Или она не знает,
Что только королева может одеваться
В царственный пурпур с горностаем?
А что портные? Ей не возражали?
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Конечно стали возражать и требовать,
Чтобы она вела себя прилично.
И отказались у неё принять заказ.
Но тут она ругаться стала и хамить,
Скандалить, сквернословить,
И пригрозила даже их поколотить,