Читаем Закат Солнца Йорка полностью

                Мастерская придворных портных. Столы завалены тканями и платьями. Между столов бегают портные, разнося готовую одежду и ткани. Несколько фрейлин, среди которых и кузина королевы, Елизавета Парр, выбирают себе ткани на платья, некоторые разглядывают уже пошитые наряды. В центре мастерской на манекене висит платье из пурпурного бархата, отороченное горностаем и  отделанное золотым шитьём с рубинами и жемчугом, пошитое для королевы. В мастерскую вваливается пьяная Елизавета Йорк.

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.

А ну-ка быстро снимите с меня эти... (Проводит руками по бёдрам.)

Ну... Эти... Ик!..

СТАРШИЙ ПОРТНОЙ.

Простите, что с вас снять, миледи?..

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.

Мерки! Снимите с меня мерки, идиот!

А вы уж было что подумали! Ха-ха!

Да вы шутник! (Хлопает его по плечу и отворачивается.)

Но мне не нравитесь! Вы слишком старый...

СТАРШИЙ ПОРТНОЙ.

Не понимаю вас, миледи! Что вам угодно?!

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (оглядывая стеллажи с готовыми платьями).

Угодно мне пошить бальное платье,

Старый ты тупица! Приказом короля

Позволено для платья выбрать мне

Любого качества и цвета ткань и

К ней отделку драгоценную, какая

Мне понравится. О! Вот уже я вижу

Своё платье! Оно готово, я его беру! (Указывает на платье из пурпурного бархата.)

СТАРШИЙ ПОРТНОЙ.

Сударыня, но это платье королевы!

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.

А я, по-твоему, кто? Ты разговариваешь

С королевой Англии, старый козёл!

СТАРШИЙ ПОРТНОЙ.

Но наша королева – Анна Невилл!

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.

Ну, это ненадолго! Когда она умрёт,

На трон усядусь я! Чего уставился?..

Король распорядился для меня сшить

Платье к балу, какое захочу! Тебе

Это понятно, старый дурень? Так что

Не стой, как пень, а выполняй приказ!

Пошейте мне такое точно платье,

Как у королевы! Как это в точности! (Указывает пальцем.)

И чтобы никаких различий! Я бы

Сейчас и это забрала, да только мне

Оно, пожалуй, тесновато будет... (Разглядывает платье, оттягивая рукав.)

СТАРШИЙ ПОРТНОЙ.

Сударыня! Не смейте трогать платье

Королевы! Сам государь его одобрил,

Выбирая для него лучшую отделку

И фасон. Мы не позволим вам его

Копировать, миледи, поскольку это

Будет грубым нарушением этикета!

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.

Ты что, старый пискун, ещё не понял?

Я – будущая королева Англии! И для

Меня король заказывает в точности

Такое платье назло своей чахоточной

Жене, которая и так уж зажилась на свете!

Он ей по моему желанию такой сюрприз

Готовит, чтобы её обидеть на балу, а

Заодно меня потешить. А ты, старый

Дурак, козёл  вонючий, хочешь испортить

Королю рождественскую шутку?

МЛАДШИЙ ПОРТНОЙ (к старшему портному).

Позвольте, сударь, к королю послать

За подтверждением. А то, как бы от

Этаких сюрпризов нам с вами не

Пришлось в петле качаться! Я лично

За работу не возьмусь, пока не будет

Письменного разрешения за подписью

Короля по утверждённому уже фасону!

Не наше дело разбирать, кто в будущем

Здесь станет королевой. Мы платья шьём,

Нам рисковать не надо!

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (замахивается кулаком).

Вот так бы залепила тебе в глаз, чтоб не

Совался сам, куда не надо, да только жаль

Мне своё платье пачкать! Ну ничего!

Уж я тебе припомню!..

МЛАДШИЙ ПОРТНОЙ (изумлённо).

Миледи!

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.

Не суй свой нос, щенок, куда тебя не

Просят! А то сейчас возьму вот эти

Ножницы большие и твой сопливый нос

Тебе отрежу, а заодно и уши! А! Испугался!.. (Осклабившись.)

Ну тогда делай, что тебе велят! Да поживее!

Не то я отхвачу тебе и нос, и уши, а заодно

И кое-что другое, совсем не лишнее... (Подступает к портным, щёлкая ножницами.)

Эй вы! А ну-ка быстро принимайтесь

За работу! Не то я каждому из вас раздам

Затрещин вдоволь, а у меня тяжёлая рука!

Мне нынче неохота с вами спорить!

И некогда! Сегодня мне король свидание

Назначил, и  неудобно будет, если из-за вас

Ему придётся слишком долго меня ждать!

           Портные услужливо суетятся вокруг Елизаветы Йорк, снимая с неё мерки.

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (самодовольно).

Ну, то-то же!

                                 ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина восьмая.

          Коридоры Вестминстер-Холла. Беседуют Елизавета Парр и леди Эллис.

ЕЛИЗАВЕТА ПАРР (взволнованно).

Ой, матушка, вы не поверите,

Чему свидетелем была я только что,

Когда заказывала себе платье к балу

У нас, здесь,

В королевской швейной мастерской!

ЛЕДИ ЭЛЛИС.

Что там могло произойти, мой ангел?

Портные, что ль, перепились

И платья в лоскутки изрезали ножами,

Или же фрейлины передрались,

Не поделив между собой красивых тканей?

ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.

Вы не поверите, в самый разгар работы,

Когда и так творилась там неразбериха

И суета из-за примерок и подбора тканей,

Ввалилась в мастерскую пьяная,

В помятом, перепачканном вареньем платье,

Елизавета Йорк и ну, скандалить, требовать,

Чтоб с неё сняли мерки.

А потом грязными и липкими руками

Она схватилась вдруг за платье, сшитое

Для королевы к балу из бархата пурпурного,

Отделанное горностаем, и стала на себя его

Тянуть и требовать, чтоб ей такое же пошили!

ЛЕДИ ЭЛЛИС.

Какой позор! Или она не знает,

Что только королева может одеваться

В царственный пурпур с горностаем?

А что портные? Ей не возражали?

ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.

Конечно стали возражать и требовать,

Чтобы она вела себя прилично.

И отказались у неё принять заказ.

Но тут она ругаться стала и  хамить,

Скандалить,  сквернословить,

И пригрозила даже их поколотить,

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги