— Мисс Беверли! Мисс. — Негромкий голос Служанки добрался до крепко спящего сознания девушки, и она повернулась на спину, желая досмотреть прекрасный сон, где она свободно парила на спине великолепного Араха. — Мисс, вы просили разбудить вас.
— Да, Марша, спасибо. — Пробормотала Беверли и укрылась одеялом с головой.
— Так дело не пойдет, мисс. Этак вы снова уснете. — Строго сказала Марша. — Вставайте, не то проспите свой первый день.
— Угу. — Помычала она, даже не собираясь вылезать из постели.
— А ну- ка поднимайся маленькая лентяйка. — Другой веселый шепот, похожий на шипение, заставил Беверли распахнуть глаза. — Вставай.
Возле ее кровати стояла Кессиди Левенсви и упирала свои маленькие кулачки в бока. Ее серые глазки лучились озорством, а губы были сжаты, едва удерживая за ними подавленный смешок.
— Если ты сейчас же не выберешься из постели, я разбужу Кортни. — Пригрозила подруга.
— Что ты вообще здесь делаешь? — Села, наконец, на кровати Беверли.
— То есть как, что я здесь делаю? Ты идешь на работу! Подумать только! — Кессиди опустилась рядом с подругой на кровать. — Ты вчера сказала, что тебе нужно встать ни свет, ни заря. Я ведь знала, что ты до последнего будешь нежиться в кровати и проспишь все на свете. Так оно и оказалось.
— Я приготовлю вам завтрак, мисс. Теплая вода уже ждет вас, можете умыться. — Сказала Марша и вышла из комнаты.
Беверли выбралась из кровати и босыми ногами прошлепала к миске с водой.
— Хорошо, что ты пришла Кессиди. — Сказала она, вытирая лицо. — Мне нужно подобрать наряд. Мистер Мортимер сказал, что мои платья не подойдут.
— Какой он?
— Кто?
— Ну, этот маг, мистер Мортимер?
— Сложно сказать. — Задумалась Беверли. — Он не очень хорошо воспитан, немного высокомерен и упрям. Но это только первое впечатление, я видела его всего несколько минут.
— А как он выглядит? — Кессиди распирало от любопытства, поскольку ей доводилось лишь слышать об этом человеке и обсуждать слухи за чаем со своими такими же мало осведомленными подругами.
— Как маг. — Пожала плечами Беверли. — Высокий, возрастом, как наши отцы, в странном наряде.
— Говорят, для него нет ничего невозможного. — Зашептала Кессиди. — Как же тебе повезло!
Беверли, конечно, так не считала, но вспомнила, какие ощущения подарили ей эти несколько минут в лавке мистера Мортимера, и подумала, что все не так уж плохо.
— А теперь давай выбирать наряд! — Сказала Беверли и распахнула шкаф.
Надо сказать, что нарядов у Беверли было много. Матушка не позволила продать ни один из них, только ради того, чтобы старшая дочь могла достойно показать себя на приемах в Бромте. Мистер Левенсви пообещал им, что ни одна дверь этого города не закроется перед семьей Монгроув, даже, несмотря на положение, в котором они оказались.
Разноцветные кружева, ленты и банты. Столько цветов и разнообразных фасонов, предстало перед глазами девушек. Но их вид чрезвычайно удручал Беверли. Здесь вряд ли найдется хоть что-то подходящее.
— Из твоих платьев, тебе может подойти только темно зеленое, в котором ты ходишь на воскресную службу. — Послышалось из-под одеяла Кортни, а потом и сама девочка высунула свою головку. — Оно самое скромное, а если оторвать от него кружева и не надевать нижнюю юбку, то и вовсе будет самое то, что нужно.
Беверли застыла в нерешительности, представляя в своей голове все, что только что сказала ее сестренка.
— Ты мой маленький гений! — Воскликнула девушка, подбегая к кровати Кортни и звонко чмокая сестренку в раскрасневшуюся щеку. — Даже не до конца проснувшись, твоя голова работает как надо.
Беверли снова вернулась к шкафу и выудила из него, то самое платье, о котором говорила Кортни. Они с Кессиди немного поколдовали над ним, стараясь довести его до такого вида, чтобы не сильно отличаться от девушек портового района.
— Конечно, заметно, что ткань слишком изысканная, — сказала Кессиди, — но я думаю, это не страшно.