Читаем Заклеймённый полностью

Мужчина с железным прутом подошел ближе и распахнул рубашку на узнике, обнажая грудь. В этот момент, Беверли осознала, что это не она, это кто-то, кто заточен в королевском замке. Первобытный ужас завладел ее сознанием, когда она поняла, что именно сейчас произойдет. Заклеймитель не стал долго ждать. Одним быстрым и уверенным движением, он прижал клеймо к груди узника, и Беверли ощутила чудовищную боль, которую не в силах вынести ни одно живое существо.

В тот же миг она снова оказалась в лавке мистера Мортимера, но в ушах ее все еще стоял душераздирающий крик бедняги. Беверли тут же поставила шар на место и бросилась бежать из коридора. Ее сердце билось так часто, что казалось, оно вот-вот вырвется наружу и ускачет от нее. Негромкий щебет над головой возвестил о том, что ее маленькая спутница готова проводить ее да дверей.

Все еще чувствуя обжигающее железо на своей коже, девушка брела домой, заставляя себя не думать о том, что произошло. Она совсем ничего не понимает в магии, поэтому объяснить себе, что именно это было, она не могла. Ей предстояло работать в этом месте, а значит для собственной же безопасности стоит забыть о шаре и его обитателе раз и навсегда.

Вторая глава, в которой все же придется выбрать наряд скромнее…

— Это безумие, Беверли. — Причитала миссис Монгроув, комкая в руках кружевной платочек. — Что скажут люди? Что скажет мистер Левенсви?!

— А что он должен сказать, матушка? — Изумилась девушка, расчесывая свои рыжие волосы перед зеркалом. — Почему он вообще должен что-то говорить об этом?

— Мы живем в его доме! — Мелинда Монгроув застыла, обратив свой возмущенный взор на дочь.

— Мы живем в его пристройке. — Поправила Беверли.

— Это не имеет значения. — Мелинда подошла к дочери и сама взялась расчесывать ее. — Мы обязаны мистеру Левенсви всем. Если бы не его доброта, то не знаю, где бы мы все сейчас оказались.

— Тот факт, что он предоставил нам жилье, не означает, что мы принадлежим ему. — Насупилась Беверли. — Он же нам не хозяин. Мы не должны держать перед ним ответ.

— Не забывай о том, что скоро ты станешь женой его сына.

— Ты слишком часто напоминаешь мне об этом. — Сама мысль о том, что через каких-то полгода ей придется выйти замуж за Роя Левенсви, угнетала девушку и вызывала ледяной ужас. — Но до тех пор, я могу поступать так, как считаю нужным. Он же не будет содержать нас. Если тебе будет спокойнее, просто не говори об этом никому.

— Как можно скрыть тот факт, что ты работаешь? — Женщина положила щетку на столик и снова начала волноваться. — Что за блажь пришла в твою голову, девочка моя?

— Хотя бы некоторое время, я должна знать, что принадлежу самой себе. После этой свадьбы, моя жизнь бесповоротно изменится. — Беверли повернулась в кресле и положила руки на его спинку. — Наша семья оказалась в затруднительном положении и в том, что я хочу помочь нет ничего вызывающего или неприличного. Да, возможно, нам не избежать пересудов, но правил приличия я не нарушаю. Скорее состоять на содержании у семьи будущего мужа, может оказаться более постыдным.

— Ты думаешь пересудов нам не избежать? — Охнула Мелинда.

— Это все, что ты услышала? — Беверли подняла глаза к потолку и вздохнула. В этом была вся миссис Монгроув. Разговоры посторонних людей для нее были намного важнее, чем мысли собственной дочери. — Ты можешь просто никому об этом не говорить. Нас здесь мало кто знает, никто и не спросит, где я пропадаю.

— Ты уверена в том, что делаешь? — С надеждой в голосе спросила Мелинда.

— Да. Молли сказала, что мистер Кликсвуд хорошо платит. Я была у него в лавке утром. Это конечно не самый престижный район Бромта, но место вроде приличное. Сам хозяин достойный человек, почтенного возраста. — Попыталась успокоить матушку Беверли. Она не стала говорить, что лавка мистера Мортимера не была пределом мечтаний, да и сам он не очень-то ей понравился, иначе она просто не позволит ей работать там. — Мам, этот вопрос уже решен, к тому же папа согласился.

— Конечно, согласился, ты же надавила на то, что он живет за счет своего друга. — Воскликнула Мелинда.

— Пойми мама, это была вынужденная мера. — Беверли немного утомил этот разговор, тем более он был почти таким же, как и с отцом всего пару часов назад.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иномирная няня для дракоши
Иномирная няня для дракоши

– Вы бесплодны! – от услышанного перед глазами все поплыло.– Это можно вылечить? – прошептала я.– Простите, – виноватый взгляд врача скользнул по моему лицу, – в нашем мире еще не изобрели таких технологий…– В нашем? – горько усмехнулась в ответ. – Так говорите, как будто есть другие…На протяжении пяти лет я находилась словно в бреду, по ночам пропитывая подушку горькими слезами. Муж не смог выдержать моего состояния и ушел к другой, оставляя на столе скромную записку вместе с ключами от квартиры. Я находилась на грани, проклиная себя за бессилие, но все изменилось в один миг, когда на моих глазах коляска с чужим ребенком выехала на проезжую часть под колеса несущегося автомобиля… Что я там говорила ранее про другие миры? Забудьте. Они существуют!

Юлия Зимина

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы