Читаем Заклеймённый полностью

Мистер Мортимер стремительно прошествовал к винтовой лестнице и поднялся в свои комнаты. Беверли поняла, что аппетит покинул ее, унося с собой всю радость от такого волшебного завтрака. Спустя несколько минут, хозяин вернулся, облачившись уже в более соответствующую одежду. На нем была свежая сорочка и чистый шейный платок, который выглядывал из-за краев длинного подобия халата. Он был похож на тот, что она видела вчера, только этот казался новее и как-то наряднее. Его насыщенный синий цвет напоминал чарующую глубину вечернего неба, а серебристые узоры походили на звезды, рассыпанные по всему одеянию. Беверли не могла отвести глаз от дорогой ткани.

– Это всего лишь антураж, маленькая леди, – проследив за ее взглядом, сказал мистер Мортимер. Он присел на стул прямо напротив девушки и с радостью перехватил дымящуюся чашку из рук Самиды. – Люди привыкли, что маги должны выглядеть так и никак иначе. Одно время я пытался работать в обычном костюме, но почему-то клиенты не выражали доверия, и мне пришлось попросить мою верную домоправительницу сшить пару вот таких вот балахонов.

– Признаюсь, я тоже, ожидала увидеть вас именно таким, мистер Мортимер, – сказала девушка, удерживая двумя руками чашку, словно пыталась согреться.

– Вот и я о том же. Мне не удалось уничтожить эти глупые стереотипы, поэтому приходится работать с тем, что есть, – он взял с тарелочки немного завернутых в тесто орехов, название которых затерялось в дебрях девичьей памяти, и с огромным удовольствием проглотил их. Казалось, он не ел уже несколько дней. – Почему-то никому не приходит в голову, что это очень неудобно.

Самида подлила ему еще немного горячего чая, и мистер Мортимер откинулся на спинку стула, устало прикрыв глаза. Беверли сгорала от любопытства, желая знать, откуда явился этот человек, в столь ранний час, и что такого с ним произошло, что его внешний вид оставлял желать лучшего.

– Наш день сегодня будет не очень насыщенным. В первой его половине, вы осмотритесь в самой лавке и изучите, где именно расположены товары. Поможете мне обслужить покупателей и принять заказы от клиентов, – не открывая глаз, проговорил хозяин лавки. – У вас хороший почерк?

– Почерк? – удивилась девушка, не ожидая подобного вопроса.

– Да, почерк, – мистер Мортимер распахнул глаза и улыбнулся. – Вы разборчиво пишите мисс Монгроув?

– Да, почерк у меня вполне сносный, – от нее не ускользнуло, что этот человек почти всегда обращается к ней с насмешкой в голосе. Возможно, он считал, что она слишком «аристократична» для выполнения какой-либо работы. Эта мысль заставила ее пообещать себе самой, доказать ему обратное.

– Это хорошо, поскольку я веду строгий учет всем товарам и услугам, которые предоставляю своим клиентам. Отныне это будет вашей обязанностью, среди прочих других, – мистер Мортимер поднялся и направился в тот самый коридор, из которого появился.

Беверли решила не заставлять его ждать и бросилась следом. Девушка едва успевала поворачивать в нужный проход, чтобы не упустить из вида хозяина и не заблудиться в этих лабиринтах. Он вошел в торговую часть магазина и включил свет, который, нужно сказать, горел тускло, скорее всего, поддерживая загадочность его ремесла. Однако дело могло быть в том, что большие окна настолько запачкались с годами, что даже электричество не спасало положение.

– Ваша задача наблюдать за моими действиями, прислушиваться к словам и изучать товары. – Начал мистер Мортимер. – Покупателей, которые приходят за травами, лекарственными зельями или порошками я отпускаю прямо здесь. Некоторые клиенты обращаются ко мне за услугами, они проходят в дверь за вашей спиной, и я беседую с ними там, определяя смогу ли помочь.

– О какой двери вы говорите? – спросила девушка, уже дважды посмотрев за прилавок, который как раз и располагался у нее за спиной, но кроме стеллажей со склянками и коробочками ничего не обнаружила.

– Она скрыта механизмом, я покажу чуть позже, – отмахнулся хозяин. – Самые необходимые и часто покупаемые товары, мы с Самидой разместили за прилавком. Раньше она во всем мне помогала, но теперь это стало тяжело для нее. Со временем вы запомните, где и что хранится. Если в конце сегодняшнего дня, вы не решите уйти, я дам вам несколько книг, чтобы вы изучали травы, их свойства и назначение.

Мистер Мортимер прошел к двери и повернул ключ, при этом поглядывая в окно, где уже не видно было, идущих в порт людей.

– Мы открываемся рано, поскольку наши покупатели не любят привлекать внимания. Днем здесь почти пустынно, а вечером снова приходят люди. – На двери звякнул колокольчик, которого Беверли прежде не замечала и в лавку вошла девушка в переднике горничной. Она опасливо осматривалась, пряча глаза и нервно сжимая в руках корзинку. – Доброе утро, Ширли.

Девушка вскинула голову и посмотрела на мистера Мортимера. Она едва дышала, и создавалось впечатление, что ее вот-вот настигнет обморок.

– Доброе утро, мистер Мортимер, – прошелестела она и Беверли с трудом разобрала слова. – Я пришла за порошком от мигрени для миссис Кэрби.

Перейти на страницу:

Похожие книги