Читаем Заклинание исполнения желаний (ЛП) полностью

Вам не нужна вся корзинка целиком, только небольшой кусочек коры дерева. Это ободок. Его несложно обнаружить, поскольку кусок там уже отсутствует. Я отодрал.

— А я то думал, мы сможем просто позвонить в дверной колокольчик и попросить корзинку, — сказал Коннер.

Алекс посмотрела вверх на башни и окна. Она гадала, какое же окно ведёт в ту комнату, в которую им надо пробраться, чтобы найти корзинку. Пока она глазела на замок, что-то попало в поле её зрения.

— Смотри туда! — сказала Алекс, показывая в небо.

Коннер посмотрел в том направлении, куда она указывала. В ста футах или около того в небо устремился огромный бобовый стебель.

— Это, должно быть, бобовый стебель Джека! — сказала Алекс. — Ты думаешь о том же, о чём и я?

— Нет, но я уверен, ты бы хотела пойти и посмотреть на него… — сказал Коннер. Прежде, чем он успел закончить, Алекс уже помчалась к бобовому стеблю.

Близнецы бежали по городу, но, чтобы добраться до бобового стебля, были вынуждены придерживаться дороги, ведущей прочь из него. Они промчались мимо нескольких коттеджей и сельхозполей, по которым они уже проходили прежде. Дорога оказалась гораздо длиннее, чем предполагали близнецы. Наконец, они увидели основание бобового стебля.

Оно было толстым, завивалось, на нём росли просто огромные листья. Бобовый стебель рос рядом с ветхой хижиной, в которой была только одна комнатка. Чуть поодаль от стебля и хижины стоял большой и элегантный особняк из жёлтого кирпича. Судя по количеству труб и окон, комнат в нём было около десятка.

— Какой из них дом Джека? — спросил Коннер, приближаясь к бобовому стеблю.

Алекс потребовалось лишь мгновение, чтобы узнать ответ на вопрос.

— В это хижине Джек с матерью жили, пока были бедными. А когда он победил великана и разбогател, они, должно быть, построили новый дом сразу за старым! — радостно сказала она. — Они оба принадлежат ему!

Коннер пожала плечами. У него не было причины сомневаться в её догадке.

— Ты только погляди, какой высокий! — сказала Алекс, когда они подошли к основанию бобового стебля. — Нужно быть очень храбрым, чтобы на него взобраться!

И тут они услышали, как хлопнула дверь, и на пороге появился мужчина. Он был молод, высок, с короткой стрижкой и широкими плечами. Молодой человек был хорош собой, но выглядел подавленным. В руках он держал топор и полено.

— Смотри, Алекс! — прошептал Коннер. — Как думаешь, это Джек?

— Не знаю, — прошептала она в ответ. — Давай спросим его.

Мужчина поставил полено на колоду и принялся рубить его на мелкие щепки.

— Здравствуйте! — дружелюбно сказала Алекс.

— Привет, — ответил мужчина, не отводя глаз от полена.

— Вы Джек? — спросил его Коннер.

— Ага, — ответил мужчина. — Вам что-то нужно?

— Нет, мы просто осматриваем окрестности, — сказала Алекс. — Мы увидели ваш бобовый стебель и решили посмотреть поближе.

— Многие так делают, — сказал Джек. — Мне приходится подрубать его один раз в неделю, потому что он растёт очень быстро.

Пока он рубил дрова, выражение его лица не изменилось. Он настолько привык к случайным людям, постоянно приходящим к его дому и бобовому стеблю, поэтому ему было всё равно?

— У вас милый дом, — сказала Алекс.

— Если не брать во внимание то бельмо на глазу, — сказал Коннер, кивая в сторону хижины.

— Коннер, повежливее! — одёрнула брата Алекс.

— Я сделал из хижины мастерскую, — ответил Джек. Он перестал рубить дрова, собрал, что нарубил, вошёл в хижину и захлопнул за собой дверь.

— Эээ… похоже, кто-то не слишком разговорчив, — сказал Коннер.

— Что с ним такое. Он изменился, — сказала Алекс.

— Вы разве встречались раньше? — спросил Коннер. Порой он думал, а сестра вообще в курсе, что они попали в другой мир.

— Нет, я просто хотела сказать, он не такой, каким его описывают, — сказала Алекс. — Он всегда был очень энергичным, жаждал приключений. Мне интересно, что его беспокоит.

— Может, ему просто не нравится, что кто-то постоянно приходит к нему домой, — сказал Коннер. — Если бы я был на его месте, мне бы это уже надоело…

Коннер хотел добавить ещё один саркастический комментарий, но отвлёкся на пронзительный звук, доносящийся из усадьбы.

— Ты слышишь? — спросил Коннер. — Это пение?

Они оба повернулись к особняку, когда окно распахнулось. Близнецы не поверили бы своим глазам, если бы не находились так близко. Но в окне стояла женщина из золота.

Она прекрасным сопрано радостно пела балладу настолько громко, как только могла. Играла музыка, но близнецы не видели ее источника.

— Пришёл новый день, и я здесь снова,

Завидую птицам, у них есть свобода.

Уехала б прочь, имей я ноги,

Разные бы меня встречали дороги.

Но я лишь арфа, останусь одна

У этого милого открытого окна.

Перейти на страницу:

Похожие книги