Голова Голема поднималась из бурлящего моря, его руки цеплялись за скалы, он с трудом карабкался наверх. Бернард помотал головой, он решил, что у него начались галлюцинации, но нет, он видел то, что видел. Голем взбирался по Большому спуску, впиваясь пальцами в острые уступы, медленно, но неумолимо он поднимался. Он по-прежнему был обвязан цепью, с которой сверкающими каплями стекала вода, а на другом конце цепи болтался бульдозер, будто детская игрушка на верёвочке. Бернард знал, что бульдозер весил почти пять тонн. Но Голем поднял его со дна и тащил за собой. Только сейчас он понял, что испытывал Уилсон.
— Это же невозможно, просто невозможно!
Но Голем поднимался по скале и тащил бульдозер с таким видом, будто он тащит детский велосипед в горку. Бернард попытался встать, но не смог, нога не слушалась, он подумал, что мог бы отползти, но его бы это не спасло. Учитывая скорость подъёма Голема, он и до ближайшего бы дерева не дополз. Он услышал шорох колёс погрузчика по гравию и рёв мотора. Бернард перекатился и увидел свет фар погрузчика.
Уилсон остановился, оставив свет фар включённым, выбрался из кабины и резво подбежал к Бернарду. — Посмотри, — сказал Бернард и указал рукой на край обрыва. Уилсон посмотрел.
Бернард поднял голову и увидел, как побледнел Уилсон.
— Чёрт! — Воскликнул Уилсон.
— Нам нужно спешить!
— Куда?
— В бункер!
— Ну он же придёт за нами, это всего лишь вопрос времени.
— Ага, зато мы проживём на пять минут больше, а ну вставай.
— Ты должен прикончить его.
— Я? — Переспросил Уилсон. — И как, прочитаю ему лекцию? Вот уж нет, приятель, мне нечего ему поведать. И вообще что я могу сделать, ты пойдёшь со мной. — Уилсон опустился рядом с Бернардом.
— Нет, послушай меня, его лоб, отметина на нём, ты должен стереть её.
— Ага, значит, сейчас он сюда заберётся, я возьму ножик, соскоблю с него символы, и всё будет заебись? Таков твой план? Пока что от твоих планов нам было мало проку, а конкретно этот худший из всех.
— Ну ты же ведь освоился с погрузчиком.
— Я не Тогл, я не ты, но, по ходу, всем насрать, я тут что, экзамен по вождению сдать должен? Ты точно только ногу повредил?
Бернард снова посмотрел вниз, Голем медленно приближался, его пальцы врезались в камень, как в мягкую штукатурку.
— Послушай, сынок, из-за ноги я не смогу взять управление на себя, ты ведь как-то сюда доехал и сможешь управляться с подъёмным механизмом, я наблюдал за тобой, ты сможешь опустить ковш и соскрести символы с его головы кромкой.
— Честно говоря, это хреновая идея, это же полный отстой.
— Мне кажется, достаточно только частично соскрести слово.
— Тебе кажется?
— Уилсон, у нас нет другого выбора, нужно попробовать, и, если мы спрячемся в бункере, мы лишь ненадолго отсрочим смерть!
— Вообще-то именно это я и планировал сделать.
— Когда он поднимется ещё немного, ты должен быть готов.
— Блин, мужик, я ведь хотел дождаться конца службы, сидя в саду среди цветочков,
— Уилсон вздохнул, посмотрел вниз со скалы.
— Боже мой…
Бернард тоже посмотрел вниз. Сиденье, застрявшее в окне кабины бульдозера, сломалось, у них на глазах оно выскользнуло из рамы разбитого окна, и бульдозер упал в воду, подняв тучу брызг и моментально исчезнув в пучине моря. Сломанное сиденье болталось на цепи, как маятник.
Голем, обремененный лишь цепью и сиденьем, стал карабкаться быстрее. Уилсон помог Бернарду встать и дойти до погрузчика, Бернард облокотился о кузов, и Уилсон подсадил его.
Морщась от боли, Бернард уселся, Уилсон залез в кабину вслед за ним.
— Я мог бы направлять твои действия, но ты и сам справишься, — сказал Бернард, — ты ведь уже всё понял.
— Блять, блять, блять, — приговаривал Уилсон.
— Расслабься, — сказал Бернард.
— Ага, тебе легко говорить.
Уилсон взял управление на себя и медленными рывками двинулся вперед.
— Что-то я очкую, — пробормотал Уилсон.
— Не спеши, — сказал Бернард, — медленно и осторожно подъезжай к краю.
— Да брось, Бернард, ты и вправду считаешь, что эта твоя утешительная поебень поможет?
— Во всяком случае, я надеюсь на это.
— Ну ладно, не повредит, это уж точно.
Уилсон подъехал к краю обрыва, над которым появилась голова Голема, словно мёртвое почерневшее солнце. Уилсон с размаху опустил ковш ему на голову, раздался звон, чудовище скрылось за краем обрыва, на виду остались только его руки, продолжающие загребать землю. Уилсон поднял ковш в ожидании, когда голова монстра снова поднимется в поле зрения
— Недостаточно просто лупить его по голове, — сказал Бернард, — нужно соскрести, а иначе ты его просто сбросишь, и он опять залезет наверх.
Но это не удержало Уилсона от того, чтобы снова ударить Голема ковшом по голове, тот опять исчез за краем обрыва, но не ослабил хватки.
— Я же сказал, это бесполезно, — сказал Бернард.
— Мы же не играем в "убей крота".