Читаем Заколдованный замок полностью

Они прождали целый час (на самом деле, конечно, прошло минут десять). Дверь спальни наконец, отворилась, и они услышали на лестнице шаги Мейбл.

— Не нашла, — отметил Джеральд.

— Почем ты знаешь? — спросил Джимми.

— По походке, — пояснил Джеральд. В самом деле, уже по звуку шагов можно догадаться, нашел ли человек ту вещь, которую он искал. Шаги Мейбл отчетливо выговаривали: «Неудача, неудача», а выражение ее лица лишь подтвердило это печальное известие.

В эту минуту яростные удары сотрясли дверь черного хода, так что все сочувственные слова и надежды на то, что кольцо вскоре найдется, пришлось отложить. Никого из прислуги в доме не оставалось, так что все четверо отправились открывать дверь, задумав, что если это окажется булочник, купить у него кекс на сладкое, ибо, как справедливо заметил Джеральд, «к такому обеду требуется сладкое».

Но то был не булочник — распахнув дверь, они обнаружили на заднем дворе между колодцем и ящиком для мусора молодого человека в съехавшей на затылок шляпе и с широко разинутым от изумления ртом. Глаза его были разинуты не менее широко. Он был одет в костюм горчичного цвета с голубым галстуком. На груди у него красовалась позолоченная цепочка для часов. Откинувшись назад, он пытался ухватиться правой рукой за дверь. Весь вид его явно говорил о том, что его куда-то тащат против его воли. Выглядел он так странно, что Кэтлин попыталась захлопнуть перед ним дверь, прошептав: «Это какой-то сумасшедший!», но дверь ей захлопнуть не удалось, поскольку что-то невидимое крепко держало ее.

— Отпусти меня! — вопил молодой человек.

— Как же, как же! Так я тебя и отпустила! — проскрипел голос Лиз. Лиз-невидимки!

— Кто вас держит? — удивилась Кэтлин.

— Она, — простонал незнакомец.

— Кто это «она»? — продолжала Кэтлин, чтобы выиграть время (как она потом объяснила ребятам, ибо она уже хорошо понимала, что дверь ей мешает закрыть нога Лиз — невидимая нога).

— Моя невеста, мисс. Вроде это ее голос, и косточки тоже ее — но я вроде как захворал, мисс, и совсем не могу ее разглядеть.

— Вот что он долбит всю дорогу, — пожаловался голос Лиз. — Вот что он говорит теперь — а ведь он как есть мой жених. Кто же из нас двоих свихнулся — он или я?

— По-моему, оба, — огрызнулся Джимми.

— Ты считаешь себя мужчиной! — окреп голос Лиз. — Так посмотри мне в глаза и посмей повторить, что ты меня не видишь!

— Но-но… Но я не вижу тебя, — залепетал несчастный жених.

— Если бы я украл кольцо, — произнес Джеральд, безмятежно уставившись на синее небо, — я бы сидел тихонько дома, а не выставлял бы себя напоказ у задней двери почтенной школы!

— Про нее не скажешь, чтобы она выставляла себя напоказ, — пробормотал Джимми. — Отлично работает эта побрякушка!

— Ничего я крал! — рявкнул жених. — А ну, отпусти меня. Считай, что я ослеп. Отпусти, слыхала?

Внезапно его рука, нелепо висевшая в воздухе, упала, и он отлетел к колодцу. Лиз «отпустила» его. Она попыталась прорваться мимо ребят, орудуя невидимыми локтями, но Джеральд успел одной рукой поймать ее за руку, другой нащупал ее ухо и шепнул: «Стойте тихо и молчите. Один только звук — и я пошлю за полицией».

У Лиз были все основания опасаться, что он именно так и поступит, а потому она покорно остановилась, замолчала и вела себя так тихо, как только может вести себя невидимка — если, конечно, не считать сопения, которое она имела обыкновение испускать, когда была раздражена или напугана.

Молодой человек в костюме горчичного цвета восстановил равновесие и снова уставился на детей — против всякого вероятия, глаза его сумели еще чуть-чуть округлиться.

— Что происходит? — прошептал он. — Что происходит? Объясните же мне наконец, что происходит?

— Если вы не знаете, то, боюсь, что мы вам ничего не сможем объяснить, — безукоризненно ответил Джеральд.

— Я говорил что-то странное? — спросил молодой человек упавшим голосом, снимая с головы шляпу и заглядывая в нее.

— Да уж, пожалуй, — отрезала Мейбл.

— Надеюсь, я не сказал вам чего-нибудь грубого, мисс, — обеспокоился он.

— Нет-нет, — заверила его Кэтлин. — Вы сказали только, что ваша невеста держит вас за руку, но вы ее не видите.

— Я и вправду ее не вижу.

— Мы тоже ее не видим, — подтвердила Мейбл.

— Неужели мне все это приснилось? И я приперся сюда и выставил себя на потеху, словно осел на ярмарке?

— Вам лучше знать, — мягко ответил Джеральд.

— Но, — бедняга в горчичном костюме уже почти визжал, — неужели вы хотите сказать…

— Я ничего не стану вам говорить, — ответил Джеральд, по-прежнему ухитряясь не погрешить против истины. — Я могу только дать вам совет. Отправляйтесь домой, прилягте и отдохните немного — а на голову вам лучше всего было бы положить мокрую тряпку. Завтра все пройдет.

— Но я…

— С кем угодно может такое случиться, — добавила Мейбл. — Сегодня очень жарко, знаете ли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Синяя Птица (Несбит)

Похожие книги