Читаем Закон бумеранга полностью

Пока он возился с рюкзаком, я осмотрела стену. Гладкая поверхность выглядела прочной, но в двух местах в ней образовались две длинные трещины — подозрительно симметричные, чтобы оказаться случайными. Представив, как часть коридора взлетает на воздух, я поежилась. Взрывать слишком опасно. Вдруг несущая конструкция не выдержит?

— А мы… не обрушим все здание?

В памяти живо всплыло одиннадцатое сентября — день, когда мы потеряли маму.

— Не знал, что у тебя есть водородная бомба, — Диггер энергично замазывал обе щели небольшим количеством светлой пластичной массы. — Не поздновато для сомнений? Ты же видела план.

Я не стала язвить в ответ, чувствуя, как от страха холодеет между лопатками. Мысль о том, что меня вот-вот завалит обломками, заставила оцепенеть.

— Приготовься пробежаться, — Диггер поднял брошенный рюкзак и что-то закрепил на стене.

— По моей команде. Раз, два… Пошла!

Он метнулся в темноту, а я ошарашенно уставилась на мигающий таймер, не в силах сдвинуться с места — ноги словно затянуло в землю.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍ — Нашла время пускать корни! — Диггер вцепился в мое запястье и рывком потащил за собой.

Я еле успевала за ним, с трудом осознавая происходящее. Луч фонаря мельтешил перед глазами, перескакивая в безумном танце со стен на потолок. Неожиданно Диггер опрокинул меня на землю и навалился всем телом:

— Открой рот и ори! Я завизжала ему в плечо. А потом по барабанным перепонкам ударил грохот взрыва.

«дядя Сэм»* – «Uncle Sam» или «US» – сленговое выражение, обозначающее «Соединенные Штаты».

Черч Авеню ** – станция Сабвея, через которую проходит линия «Кью» (ведет из Бруклина на Манхэттен).

Время!

Голова словно побывала в колоколе. Сквозь монотонный гул я разбирала обрывки слов — Диггер матерился. Поднявшись с меня, он отыскал выпавший фонарь и направил на стену. В воздухе медленно оседала густая пыль, но даже она не могла скрыть пробоину размером в половину человеческого роста.

— Хватит отлеживать задницу, — Диггер шагнул к дыре. — Или тебе уже не нужны камни?

Звон в ушах, наконец, стал тише.

— Что-то я их здесь не вижу, — я села, потирая ушибленный затылок.

Диггер не ответил. Тяжело топая по обломкам бетона, он дошел до пробоины и скрылся внутри. Повторив его маршрут, я осторожно заглянула под развороченный фундамент. Прямо перед глазами из стены торчала арматура, чуть дальше свисали провода и валялись куски пробитого утеплителя. Диггер стоял в дальнем углу и, насвистывая, закреплял на потолке очередную порцию взрывчатки при помощи выдвижного щупа.

— Не путайся под ногами, — предупредил он, когда я попыталась пролезть к нему.

Пришлось ползти обратно. Едва я выпрямилась, за стеной мелькнул свет фонаря — Диггер выкатился в тоннель. Не дожидаясь команды, я кинулась прочь от пробоины. Диггер не отставал. Мы пробежали с сотню ярдов, когда за спиной громыхнуло — гораздо тише, чем в прошлый раз.

— Готовь сбрую, — Диггер снова метнулся к лазу и исчез под стеной.

Я последовала за ним, на ходу вытаскивая из рюкзака обе беседки*. Благодаря тусклым лампам подвала в проеме стало гораздо светлее.

— Почему ты еще не обесточил здание? — торопливо просовывая ноги в петли, поинтересовалась я.

Тщательно прицелившись, Диггер выпустил из самодельного обреза стрелу с тросом. Пролетев через дыру в потолке, она вонзилась в плиту. Наконечник раскрылся и впился в гладкую поверхность острыми зубцами.

— Проводка рванет одновременно с полом хранилища, — Диггер потянул за трос, проверяя конструкцию на прочность, а затем прикрепил к нему нечто, смахивающее на строительный степлер.

Пока он надевал беседку, я скептически осмотрела неизвестное устройство, казавшееся весьма хлипким.

— Не очкуй, — Диггер пристегнул наши карабины к петле на ручке «степлера». — Должен выдержать.

Под маской он не видел моего лица, но настроение угадал.

— Что значит «должен»? — возмутилась я, но договорить не успела — Диггер схватился за ручку и вдавил кнопку на ее внутренней стороне.

Нас рывком потянуло вверх. От неожиданности я вцепилась в ворот его спортивной куртки и тут же отпрянула.

— Не дергайся, гарпун сорвешь, — Диггер придержал меня за талию, не давая отстраниться.

И, пользуясь случаем, переместил ладонь к ягодицам. Я замахнулась, но пощечина получилась смазанной — подъем закончился, и нас опять качнуло. Почувствовав опору под ногами, я толкнула Диггера в грудь и нервным движением отстегнулась. Проигнорировав сердитый взгляд, он щелкнул карабином и спокойно полез в рюкзак за планшетом.

— Хранилище на восемьдесят пять ярдов к западу, — Диггер сверился с картой, снял с троса ручку подъемника и обошел дыру по самому краю. Прищурив глаз, он несколько секунд вглядывался в потолок. — Для начала займемся гребаной проводкой.

Я двинулась в его сторону, но Диггер меня остановил:

— Подожди здесь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Четыре закона

Похожие книги