Хотя
(кленешися) в Новом Завете встречается только здесь, однако представляет собою настоящее греческое слово, которое означает вообще: ложно клясться, т. е. — как давать ложную клятву, так и нарушать данную клятву, не выполнять клятвенного обещания. Здесь следует понимать это выражение также в общем смысле, т. е. разуметь оба указанные момента; последний еще особенно выдвигается во второй части предложения с положительной стороны, где говорится, что закон обязывает исполнять данные Господу клятвенные обеты. соответствует еврейскому schillêm, каковое означает отдавать, уплачивать обещанное. Самих слов буквально в законе мы не находим, но они точно выражают общий смысл различных предписаний закона, с одной стороны, заповедующих точное и охотное исполнение данных Господу клятв и обетов (Чис. XXX:3; Второзак. ХХIII, 21–23), а с другой — запрещающих произносить имя Иеговы во лжи, клясться ложно Его святым именем (Исх. XX:7; Второзак. V:11, Лев. XIX:12). В следующих словах, определяя, что в этом отношении требуется от христиан, Господь имеет в виду не только эти предписании закона, но — вместе с тем — и те толкования, какие они получили у иудейских книжников, а также — основывающуюся на них иудейскую практику. Боясь употреблять при клятвах святейшее и страшное имя Иеговы, современные Господу иудеи клялись небом и землею, Иерусалимом, храмом, золотом храма и т. д. (ср. Мф. XXIII, ст. 16 след.), а учители народа изощрялись в различении многих клятвенных формул по степени их обязательности, причем касательно некоторых — по их суждению, менее важных — формул утверждали, что они совершенно лишены обязательной сил[68]. В противоположность не только этим превратным толкованиям закона, но и самому разрешению клятвы в Ветхом Завет[69], запрещающему лишь ложные клятвы и клятвопреступления, — Господь совершенно запрещает клятву: όaὅ· … Всякие попытки ослабить в данном месте энергию ὅ, означающего «вполне», «совершенно», «всецело» (у Иринея, IV, 24, 1 и в кодексе k in totum; вульг. omnino; др. слав, отинуд, отинудь; в Конст. Ев. 1383 г. отнудь всяко; в Евв. XV–XVII вв. всяко, всеко), — не достигают цели. И по аналогии с 1 Кор. XV:29, где ὅотносится к глаголу с отрицанием (ὅ) и имеет значение «вовсе», «совершенно», «совсем», — названное наречие и в настоящем случае характеризует безусловную значимость aI, не предполагающую каких-либо исключений (ἅ). Ὅпротивополагается не отдельным каким-либо клятвенным формулам, но ст. 23. В отдельные виды клятвы — и притом ложной, — но клятва (понимаемая в строгом и точном смысле поставления того или другого предмета или лица в качестве залога) вообще запрещается