«Очень хорошо», - сказал Альварадо. «Из маленьких истин рождается большая уверенность. Какова была ваша миссия в отношении Абдул Самадхи?»
Захари покачал головой. «Это та часть, с которой у вас будут проблемы, капитан Альварадо. У меня не было никакой миссии как таковой с Самадхи. Я следил за ним, чтобы увидеть, куда он пошел и с кем вступит в контакт».
"Зачем ты это делал?"
Захари развел ладонями. «С этого момента становится еще хуже. Я понятия не имею, почему я следил за ним. Я могу предполагать, но это все, что нужно».
«А как насчет вас. Сеньор Картер? Чем вас интересовала ООП?»
«Я надеялся сам узнать, почему он здесь».
Альварадо без комментариев кивнул. «Когда вы впервые узнали, что они в Мексике?»
«Очень рано утром», - сказал Картер.
«Позже сегодня днем», - сказал Захари.
«Мне повезло, что я занимаю здесь профессиональную, а не политическую позицию, - вздохнул капитан Альварадо. - У меня есть опыт сбора разведывательных отчетов, отслеживания зацепок, сбора, казалось бы, несвязанной информации».
Картеру не понравилось, как это начинало звучать.
Альварадо теперь явно изо всех сил старался сохранить уровень голоса. «Вы оба здесь до меня как коллеги-профессионалы. Вы оба говорите мне, что заинтересованы в мужчине, за которым вы оба следите, не зная почему».
Картер решил, что невозможно не рассердить капитана, но он надеялся дать достаточно информации, чтобы обеспечить их немедленное освобождение. «Я знаю, как это подозрительно звучит», - сказал Киллмастер. «Но, как вы сами заметили, вы должны рассматривать все это в контексте. Доктор Захари отчаянно ищет информацию, которая очистит его агентство от некоторых довольно серьезных и разрушительных косвенных улик». Не называя конкретных имен или событий, Картер рассказал Альварадо о пропавшем трупе в Ковингтоне.
Было сложно понять, купил ли Альварадо что-нибудь из этого или нет. Он оставался таким же стойким, как лица некоторых ацтеков на больших фресках в университете. "А вы, сеньор Картер?"
«Я нахожусь в вашей стране, - сказал Киллмастер, - пытаясь определить источник, природу и непосредственные намерения организации, которая не выглядит политической, но имеет определенный военный характер». Картер сказал несколько слов о том, что ему нужно быть как можно более сдержанным в отношении более конкретного характера своей миссии.
Альварадо впервые улыбнулся. «Не могли бы вы сказать. Сеньор Картер, если бы вам было разрешено оставаться в нашей стране беспрепятственно и вы разработали всю необходимую информацию, что вы были бы готовы поделиться более важными аспектами вашей информации?»
Картер не хотел выглядеть слишком нетерпеливым. «Мне нужно быть осторожным, но да. Я, безусловно, был бы готов проинформировать вас об аспектах, которые относятся к вашей стране».
Альварадо полез в ящик стола и вытащил большую папку из манильской бумаги, набитую бумагами. Он уронил его на стол с таким грохотом, что Захари моргнул. «Вся эта папка содержит эквиваленты обещаний других стран и агентств, которыми они могут поделиться с нами». Листая наугад в папке, он начал называть страны. «Англия хотела нашего сотрудничества по этому вопросу. Куба по этому вопросу. А, вот один из Западной Германии, и это из Болгарии, и это, сеньоры, от ваших старых друзей, Союза Советских Социалистических Республик. И это из Соединенные Штаты."
«Хорошо, - сказал Захари, - можешь уронить вторую туфлю, хотя, думаю, мы оба поняли свою точку зрения».
«Превосходно», - сказал капитан Альварадо, - «потому что необходимо высказать свое мнение. Все эти записки и обещания бесполезны. Я узнал больше, читая газеты, чем от мужчин и женщин, которые сидели там, где вы сейчас сидите, давая мне их торжественные слова ".
Картер хотел спросить, сколько из этих людей еще живы, но это только усилит нетерпение Альварадо к ним.
«Давайте вернемся к вам на мгновение, сеньор Картер. В этом предприятии, которое вы сейчас исследуете для своей страны, пожалуйста, будьте достаточно любезны, чтобы сказать мне, какая страна, по-видимому, может извлечь выгоду».
«Это не так, - объяснил Картер. «Ни одна страна ничего не получает, но людей из ряда стран явно жалят за денежные суммы или другие ценные вещи».
«У меня начинают появляться некоторые идеи, сеньоры, - сказал капитан Альварадо. "Мистер Картер, вас интересуют редкие книги?"
Картер следил за мыслями капитана. «Только в абстрактном смысле», - сказал он. "У меня есть книги, которые я ценю, и некоторые из них - первые издания, но я бы не стал изо всех сил выбирать редкий том ".
«А вы. Сеньор Захари, ваша организация испытывает некоторую враждебность к ООП?»
«Когда они используют терроризм и скрытность, берут заложников и отказываются приближаться к столу переговоров».
«Замечательно», - сказал капитан Альварадо, его голос повысился, шнуры на его шее стали более заметными. «У меня здесь два человека большой чести, которые морально против терроризма, скрытных авантюр и нелицензионных вторжений».
«Вот оно, - подумал Картер.