Читаем Закон шагов. Книга первая полностью

— Он арестован за взяточниство и растраты, и вряд ли когда-нибудь сюда вернется, — сказал командор. — Пока я за него. Чем могу помочь, господин?..

— Магистр Лин Валб, Валканская резиденция, — Лин поклонился.

Командор смотрел с доброжелательным интересом, но от его взгляда все равно делалось не по себе.

Да просто ты трус, магистр, подумал Лин. И у тебя разыгралась с недосыпа фантазия.

— Вот. — Лин выложил на стол составленный старостой судейский протокол.

Свои документы он решил, пока гвардейцы их не требует, не показывать. Старик Далт выписал ему отпускное свидетельство, но опыт говорил: лишние бумаги — лишний повод для вопросов.

— Хьор-командор Иргис Саен. Цепной пес лордов Нодаб. — Командор едва заметно улыбнулся, сел обратно за стол и придвинул к себе листы.

Скверно, подумал Лин, очень скверно. Тех, кто имел привычку шутить на свой счет, стоило опасаться вдвойне. Ему доводилось кое-что слышать о командоре Саене и от Бонара: капитан командора не любил, уважал и побаивался. Ну а кто-кто — Бонар трусом, при всех своих недостатках, не был.

Лин напряженно следил, как взгляд командора скользит по строчкам. В других обстоятельствах он даже был бы рад видеть в приставском кресле кого-нибудь вместо взяточника и пьяницы, который обычно там сидел. Но не сейчас, когда возможность утолить любопытство парой монет пришлась бы очень кстати.

— Где задержанные? — спросил командор, отложив лист в сторону.

— Перед входом, под присмотром ваших людей, господин командор.

— Я хотел бы на них взглянуть. — Командор встал из-за стола. — Пока продолжай без меня, Дер, — на ходу сказал он одноглазому капитану.

Лин едва поспевал за командором, невольно проникаясь к тому уважением. Он привык, что высокие люди сутулятся, выглядят нелепо и как бойцы малого стоят. Но Иргис Саен держался прямо, как из стали отлитый, а двигался с грацией и ловкостью первоклассной гончей собаки. И правда, пес, только не цепной — охотничий… Черно-зеленая гвардейская форма ему очень шла, в отличие от Бонара, на котором мундир висел мешком.

Гвардейцы в оцеплении, увидев командора, вытянулись по струнке.

— Заон! — Командор жестом велел сержанту следовать за собой и подошел к телеге. Невозмутимо оглядел каторжника и обоих надсмотрщиков, чуть задержав взгляд на повязках Жинга. И принялся зачитывать протокол:

— «Применял к поднадзорным ненужное насилие… Беспричинно требовал лишения речи….В сговоре с младшим надсмотрщиком… Пытались скрыть нарушения, используя служебное положение…» — это все правда? — Взгляд командора уперся в одутловатое лицо Бивера.

— Да, господин командор, — Бивер уставился на свои сапоги. — Я признаю свою вину и подтверждаю вину господина старшего надсмотрщика.

Может, Жинг и хотел возразить, но ему мешала сломанная челюсть.

— Тебе нечего добавить, государственный бродяга Гарра? Я исполняю обязанности пристава: можешь говорить свободно.

Клейменый покачал головой. Командор повернулся к Лину:

— Что с ним случилось? — Он указал на Жинга.

— Он не хотел ехать добровольно и стал сопротивляться. Кузнец и жители Фоу помогли мне скрутить его… Но его травмы — моя вина, — выдавил из себя Лин.

— Вы уверены, что все сделали правильно и по закону, господин магистр? — Командор, недобро щурясь, посмотрел на него.

Твою мать, подумал Лин, твою же мать, гвардейский пес, ну почему ты не заявился сюда хотя бы на день позже?! Что же тебе нужно?

— Нет, господин командор, — вслух сказал Лин. — Но старший надсмотрщик — сильный мужчина и опытный драчун. Мы сделали то, что нужно было сделать так, как сумели. Я готов понести ответственность.


Командор покачал головой:

— Не очень-то он похож на великого воина, как и вы — на кулачного бойца; и в Фоу дураков мало лезть в чужую драку. Однако если дорожники сами восстановили справедливость, то почему не отметелили обоих?

— Бивар вел себя разумно, — сказал Лин почти чистую правду.

— Что ж: в его интересах вести себя так и дальше. — Командор обернулся к сержанту. — Заон! Ты знаешь нормативные процедуры в этом случае?

Прошло несколько очень неприятных мгновений, прежде чем Лин понял, что командор показывает сержанту не на него, а на судейский протокол.

— Нет, откуда мне, Иргис-гьон, — сказал сержант.

— И я не знаю. — Командор развел руками. — Но не можем же мы оставить их тут до ночи. Так что выясни все и займись этим. Вам сейчас нужна эта телега, магистр Валб?

— Она, как и лошади, принадлежит кузнецу деревни Фоу, — сказал Лин. — Он согласился предоставить их в распоряжение Ордена на любой срок.

Еще бы, подумал Лин. Попробовал бы бедолага-кузнец не согласиться, после всего, что видел и слышал.

— Тогда, благодарю за службу. — Командор, по ирдакийской традиции, протянул ему руку.

— Милостью Солнцеликого, рад служить! — Лин ответил на рукопожатие. И невольно вздрогнул, когда командор вдруг до боли крепко стиснул его ладонь:

— Еще один вопрос, магистр Валб.

— Конечно, господин командор, — спокойно ответил Лин, хотя сердце у него ушло в пятки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бальмануг. Невеста
Бальмануг. Невеста

Неожиданно для себя Хелен Бальмануг становится невестой статусного эйра. Нет, о любви речь не идет, всего лишь ценную девицу, так щедро одаренную магически, пристроили в нужные руки.Что делать Хелен? Продолжать сопротивляться или попробовать использовать ситуацию себе во благо? Ведь новое положение дает ей также и новые преимущества. Теперь можно заниматься магией и разработками совершенно на другом уровне, ни в чем себе не отказывая, опекун предоставляет все возможности. Совсем иной круг знакомств, новые учителя и даже обещают выделить отдельную лабораторию! Жаль только тратить время на светские приемы и примерки нескончаемых нарядов, которые теперь тоже положены по статусу.А навязанный жених... Жених не стена, его можно и подвинуть, пока Хелен занята своими делами.Что, он недоволен, когда знатные мужи соседнего королевства делает подарки юной эйре Бальмануг? "Дорогой, неужели ты ревнуешь?".Цикл: Мир Десяти #5В тексте есть: Попаданцы АвтРасы Академка

Полина Лашина

Самиздат, сетевая литература