Читаем Законная любовница (ЛП) полностью

Это было не совсем правдой. Конечно, город был интересным и новым для нее, но она бы получала от него больше удовольствия, если бы Дэниел проводил бы с ней больше времени. Но ей не хотелось говорить Раффаэлле, что ее сын редко бывал дома.

— Дэниел упоминал, что ты юрист. Ты работаешь на фирму?

— Нет, пока нет, но я ищу вакансии, чтобы вернуться к работе. У меня есть несколько фирм на примете в городе.

— Бывают такие дни, когда я тоже скучаю по работе, но думаю, такое случается с пенсионерами. — Раффаэла улыбнулась.

Сабрина посмотрела на нее. Она не была похожа на пенсионерку. По правде сказать, Сабрина предполагала, что Раффаэла сама решила не работать.

— Кем вы работали?

— Когда Дэниел учился в школе, я работала волонтером в качестве помощника учителя, а когда он поступил в колледж, то я работала в местном городском клубе. Какое-то время я даже устраивала вечеринки. Мне нравилось. Ну, знаешь, встречать людей, общаться с ними. Я скучаю по этому. — На мгновение она замолчала, а потом спросила. — Итак, Тим устроил для вас свидание вслепую?

Сабрине стало дурно, и ее сердце начало бешено стучаться.

— Да. — Возможно, если ее ответы будут краткими и по делу, Раффаэла изменит тему.

— Тим еще тот тип, да? — Раффаэлла засмеялась, словно вспомнив что-то смешное, о чем не знала Сабрина.

— Определенно. — Она встречала Тима лишь однажды, как раз перед их с Дэниелом отъездом из Нью-Йорка. — Моя подруга Холли и Тим друзья. Поначалу я сопротивлялась, потому что вы же знаете, какими бывают свидания вслепую.

— О да, и не говори. Я и сама бывала на нескольких. Моя лучшая подруга в школе отправила меня на свидание со своим старшим кузеном. Он так разнервничался, что его вырвало мне на обувь. Нет надобности, говорить, что эти отношения никуда не привели.

Сабрина прикрыла рот рукой и засмеялась.

— Однажды я пошла на свидание с парнем, который на протяжении всего времени делал мои фотографии, чтобы выложить блог об этом на следующий день.

— Технологии разрушили благородство, не так ли? Что они еще придумают? — Раффаэла посмотрела на часы и встала. — Думаю пора пойти и закончить канноли.

Сабрина последовала за ней обратно в кухню, и снова наблюдала за тем, как Раффаэла умело подготавливала итальянский десерт. Пока она раскатывала тесто, а затем использовала паста-машину, чтобы раскатать его еще тоньше, Раффаэла объясняла все, что делала, раскрывая свои секреты, как сделать так, чтобы трубочки не получились слишком толстыми или слишком тонкими.

— Видишь, затем тебе нужно опустить их в раскаленное масло и жарить до тех пор, пока они не станут хрустящими, — объясняла она, и демонстрировала одновременно.

После нескольких минут в масле, Раффаэла извлекла трубочку.

— А вот теперь, секрет как снять трубочку с конуса не сломав ее. Это очень легко, если ты сделаешь это несколько раз.

Сабрина вздохнула.

— У вас все так просто получается, но уверенна, если я начну это делать, все развалится!

— Попробуй, — подбодрила ее Раффаэла.

Сабрина кивнула. Когда Раффаэла достала, очередную канноли из горячего масла, Сабрина осторожно стянула хрустящую трубочку с металлического корпуса, и была удивлена, увидев, что она осталась не поврежденной.

— У меня получилось!

Раффаэла улыбнулась ей.

— Отлично.

Вскоре, они ритмично работали вместе в тишине, и единственный звук издавало шипящее масло, когда Раффаэла окунала в него трубочки.

— Я никогда не пробовала домашние канноли, — сказала Сабрина. — Я покупала их в магазине, но они часто были черствыми.

— Ты не ела настоящих канноли, пока не попробуешь мои.

— Не могу дождаться. — Она улыбнулась. — Что мы будем делать, когда пожарим все трубочки?

— Когда они остынут, мы наполним их кремом, и спрячем.

— Спрячем? — спросила Сабрина озадаченно.

— Если мой муж или Дэниел найдут их до ужина, они съедят их. Они не могут удержаться, когда дело касается канноли, эти двое хуже детей.

Сабрина засмеялась.

— Да, могу себе представить Дэниела.

— Этот мальчик может создавать проблемы. — Раффаэлла покачала головой, и передала Сабрине очередную жареную трубочку.

Осторожно, Сабрина сняла последнюю трубочку с конуса и положила ее на стойку остужаться.

Раффаэла достала начинку из холодильника, и поставила ее перед Сабриной.

— Переложи начинку в этот мешок. — Поместив его перед ней.

Сабрина переложила крем в мешок и закрыла его.

— Хорошо, что теперь?

— Отрежь один уголок около полдюйма.

Сделав то, что требовалось, мешок превратился в кондитерский шприц. Раффаэла показала ей, как держать трубочки, и как выдавить в них начинку.

— Не волнуйся, если концы получаются некрасивыми. Мы просто окунем их второй раз в начинку.

Было что-то успокаивающие, в монотонных движениях наполнения трубочек кремом, а затем возвращать их на место и повторять процесс.

— Попробуем? — предложила Раффаэла, поднеся одну трубочку ко рту Сабрины.

Не мешкая, Сабрина откусила и пожевала. Контраст между хрустящей трубочкой и нежной начинкой был идеальным, как и вкусы, которые дополняли друг друга.

— Ммм, это удивительно! Вкусней канноли я не пробовала!

Раффаэла просияла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб вечных холостяков

Похожие книги