Читаем Законы любви полностью

Наконец послышался звук отодвигаемых засовов, и дверь открылась.

— Что надо? — неприветливо спросила пожилая женщина в переднике.

— У меня сообщение для лэрда. Из Перта.

— Заходи, парень. Проголодался? Похоже, ты скакал всю ночь, — покачала головой старуха.

— Две ночи, — поправил парень.

— Пресвятая Матерь Божья, да ты, должно быть, на ногах не держишься!

— Боюсь, что так, матушка, — ухмыльнулся Дэви. — Но не мог же я загнать такого резвого скакуна! Пришлось время от времени отдыхать.

— Заходи, парень. Лэрд уже проснулся и завтракает, — сказала старуха, провожая его в комнату с оштукатуренными стенами. — Мастер Йен, к вам парень из Перта с каким-то сообщением.

— Проходи! Ты сын Раналда, верно? — спросил Йен.

— Да, милорд, — кивнул Дэви.

— Говори, что тебе велели передать!

— Мистрис Марджори сказала, что вещь, которую вы ищете, будет в ее лавке через четыре…

Парень осекся и задумался:

— Нет, неверно. Через два дня! Четыре с того дня, как я оставил Перт, но сейчас уже два.

— Передай отцу, что ты молодец и все правильно сделал. Через два часа едешь со мной обратно в Перт. Иди с Маб на кухню, поешь и поспи у очага.

Он повернулся к стоявшему рядом слуге:

— Иди найди брата. И скажи, что сегодня мы едем в Перт.

С этими словами он продолжал завтракать.

В комнату вошел Фергус Дуглас.

— Зачем нам в Перт? — недовольно спросил он. — Мэрион не понравится, что я уезжаю перед самыми ее родами.

— Едем красть невесту, младший братец, — ухмыльнулся лэрд. — Скоро в Гленгорме появится новая хозяйка.

— Что ты задумал? — ахнул Фергус, с подозрением уставясь на брата.

— Зимой, до того как мы уехали из Перта, я познакомился с малышкой, служившей во дворце Скоун. Мы провели вместе несколько приятных часов. Она и рассказала, что леди Сисели постоянно ездит в определенную лавку по поручению королевы. Я познакомился с владелицей, мистрис Марджори. Она вдова и унаследовала от мужа лавку с лентами и кружевами. Ее дочь забеременела, а молодой человек отказывался жениться. Я нашел его и позаботился о том, чтобы парочка обвенчалась. И заплатил за наставника, который научит чтению, письму и арифметике сына мистрис Марджори, чтобы тот когда-нибудь смог управлять лавкой. За это мистрис Марджори пообещала послать за мной, когда леди Сисели в следующий раз придет в лавку. Я намереваюсь похитить леди, пока та будет бродить между полками, и привезти ее в Гленгорм. И тогда она захочет стать моей женой. Я говорил тебе, что Гордоны ее не получат. Что она моя.

— За ней придут, — мрачно предрек Фергус.

— Сначала они должны узнать, кем она похищена, — коварно улыбнулся Йен. — Мы встречались всего один раз, и после этого я сразу убрался из Перта. Почему подозрения должны пасть на меня?

— А владелица лавки?

— Скажет, что мы ворвались в лавку с черного хода, схватили девушку и исчезли.

— Но почему хозяйка не выбежала на улицу, не позвала на помощь? — упорствовал Фергус.

— Потому что ее ударили по голове, когда она стала кричать. Бедняжка лишилась чувств. Всем придется поверить ей на слово. И почему ей не поверят? Кто опровергнет ее слова? Я велел ей сказать, будто она слышала, как похитители толковали, что невеста — богатая наследница. Подумают, что мы хотим за нее выкуп, — объяснил Йен.

— Но время пройдет, а выкупа никто не потребует. И что тогда? — не отставал Фергус.

— К тому времени мы с миледи уже будем дома и поближе познакомимся, а потом и поженимся. Девушка образумится. Как все они. Ты знаешь, я умею обращаться с женщинами. Но это не значит, что я соблазню ее и брошу. Я сделаю леди Сисели Боуэн своей законной женой.

— А если они найдут ее раньше? Что, если король накажет нас за твои капризы? Что станет с Гленгормом?

— К тому времени Сисели уже будет моей, — уверенно бросил лэрд.

— А если Эндрю Гордон явится за ней?! — в отчаянии вскричал Фергус.

— Думаешь, ему понадобятся мои объедки? — резко спросил Йен. — Как только я получу Сисели, никто не отнимет ее у меня!

— И ты рискнешь оскорбить лорда Хантли и клан Гордонов, не говоря уже о короле и его жене?

— Я бы рискнул оскорбить самого Господа Бога, чтобы получить в жены Сисели Боуэн, — спокойно ответил лэрд.

— Помоги нам Боже, — вздохнул Фергус, крестясь, — надеюсь, нас за это не повесят!


Глава 5


Через четыре дня после первого визита к мистрис Марджори леди Сисели Боуэн вернулась, чтобы приобрести тонкое французское кружево и шелковые ленты для крестильного платья будущего наследника. Орва отправилась в аптеку за новой порцией лавандового масла, поскольку после массажа ног королева спала гораздо лучше. Сисели со вздохом пощупала прекрасное кружево.

— Восхитительно. Ее величество будет в полном восторге. Она прекрасно шьет, и крестильное платье получится просто великолепным. Я возьму все, поскольку кружева, украшающие платьице шотландского наследника, не могут быть пришиты на что-то еще.

— Вы правы, миледи, — одобрительно кивнула мистрис Марджори.

— А ленты?

— Разве я их не принесла? — всполошилась хозяйка. — О Господи! Сейчас же пойду в кладовую и покажу вам, миледи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники границы

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы