— Я решил, что если этот человек, не имея никакой информации, попросту морочил мне голову, то вряд ли он согласился бы встретиться лично. А так у него появится хоть какой-то, пусть небольшой, но стимул что-либо выяснить.
— Придерживайся и дальше этой тактики, и я, возможно, приглашу тебя работать в своей команде.
— Расцениваю это как комплимент. Но мое время уже прошло.
— Не нравится мне все это, — мрачно констатировал Бауман.
— Мне тоже. И все сильнее.
— Халли намерена улететь оттуда до того, как станцию закроют на зимовку, верно? — спросил Бауман.
— Да. После последнего рейса станция будет изолирована от мира на целых восемь месяцев.
— Ну а если случится что-то неожиданное и она пропустит этот рейс?
— Это будет очень долгая зима. Для всех нас.
Бауман встал:
— Спасибо, что пригласил, Дон. Я постараюсь сам найти тот отчет.
— Именно на это я и рассчитывал.
— Дай знать, когда появятся новости. Я и сам буду стараться выяснить, что да как.
Барнард тревожился отсутствием новостей от Халли, но известие о том, что и Бауману ничего о ней не известно, просто повергло его в шок. Он знал, что за истекший год Уил и Халли сблизились еще больше, знал он и то, что сближение дается им трудно. Он наблюдал, как Халли смягчилась под воздействием этих отношений. Он не был уверен, заметила ли она в себе эти изменения. Барнард любил Халли, но он прекрасно знал, что она собой представляет. Великолепный ученый и прекрасная молодая женщина, Халли тем не менее выросла в семье военного вместе с двумя старшими братьями. Кто-то из коллег Барнарда как-то прозвал ее дикобразом.
Дональд пристально смотрел в окно. Теперь, после того как они с Бауманом поговорили, Барнард вдруг почувствовал прежний страх, который редко посещал его в последние дни, но дремал где-то в глубине сознания, готовый пробудиться в ту же секунду, как только возникнет явная тревога. Он привез его с собой из Вьетнама, где из ночи в ночь водил молодых солдат — а они были моложе его самого — в темные джунгли, зная при этом наверняка, что некоторые из них не вернутся из этого патруля или следующего, или следующего за ним живыми.
18
— Еще шесть градусов, — объявил Грейтер, — и мы уже не выйдем отсюда.
Они стояли перед станцией. Был почти час дня, но царила непроглядная темень.
— А в чем дело?
— Это называется «условием номер один». Восемьдесят градусов и ниже — никто не выходит наружу. — Он достал пластиковый мешок из своей парки. — Смотрите сюда. — Он достал из мешка куриную ножку. Сжал ее в руке, на которой была надета варежка. — Она сырая верно? Мягкая?
Халли утвердительно кивнула.
Начальник станции постоял секунд двадцать, затем ударил куриной ножкой по металлическим перилам лестницы. Куриная ножка разлетелась на мелкие осколки, как будто в руке у Грейтера вдруг оказалась электрическая лампочка.
— Видите?
— Да, я видела. Но что это? Опыт для четвертого класса начальной школы?
— Один раз увидеть лучше, чем сто раз услышать. Особенно таким, как вы.
— Таким, как я?
— Я замечаю у вас определенное презрение к представителям власти.
— «Наивысшая власть принадлежит мудрейшим», — процитировала она.
— Сократ, да? Если он был таким мудрым, то зачем пил «Кулэйд»?
— Это Платон. В Аннаполисе не преподают философию?
Зак, сощурившись, посмотрел на собеседницу:
— А как получилось, что микробиолог знает философию?
— Микробиология здесь ни при чем. Я знаю о власть имущих от своего отца. Он знал и о философах.
— Семья, обитавшая в башне из слоновой кости, — усмехнулся Грейтер. — Вывод напрашивается сам собой.
«А ведь он так и не заглянул в папку с моим личным делом», — подумала Халли. Как бы там ни было, Зак был не прав, говоря так о ее семье. Она начала разубеждать его, но потом отступилась, решив оставить его в неведении.
Они подошли к ряду желтых снегоходов. Прежде чем сесть на один из них, Грейтер заглянул в красный ящик, привинченный к задней части рамы позади пассажирского сиденья. Халли вспомнила, что такой же ящик был и на снегоходе Бейкон.
— Что это?
— Набор инструментов, необходимых при авариях и чрезвычайных происшествиях. Эти снегоходы постоянно ходят в полевые станции. За несколько миль отсюда. В этих ящиках запасные фонари, медикаменты, санпакеты, сигнальные ракеты ну и прочие подобные вещи. ПВРС требуют, чтобы операторы снегоходов перед каждой поездкой проверяли содержимое этих ящиков. Вы готовы?
Халли забралась на сиденье, и прежде, чем она успела ответить, снегоход, подпрыгнув, полетел вперед.
У девушки мелькнула мысль, что она, возможно, совершает поездку с убийцей Эмили. Может быть, она и в подземелье была с ее убийцей. Выходя из своей комнаты, Халли положила дайверский нож в карман парки с застежкой-молнией. Когда отъехали от станции, она стала ощупывать карман. На ее руках были многослойные варежки, но через несколько секунд она все-таки нащупала его. Длинный, острый нож был в кармане.