Она ехала скованная, напряженная, то и дело заглядывая в зеркало заднего вида из осторожности, которая, как она сама понимала, была продиктована не логикой, но страхом. Если бы они и стали ее разыскивать, убеждала она себя, то уж конечно не на извилистой горной дороге. И тем не менее костяшки пальцев на рулевом колесе побелели от напряжения, а глаза продолжали то и дело перебегать с дороги впереди на зеркало заднего вида.
Добравшись до Равелло, она трижды объехала город, пристально вглядываясь в прохожих и в машины, кажущиеся хоть в малой степени подозрительными. Накануне она уже сделала пробный объезд и облюбовала платный телефон, который показался ей наиболее удобным. Сегодня она подготовилась к разговору, вышла из машины с полным пакетом нужных монет и направилась к телефону у автозаправочной станции. Там она заказала личный разговор с министром юстиции Генри Дарнингом, департамент юстиции, Вашингтон, округ Колумбия.
Личный секретарь Дарнинга сообщила ей, что министра сейчас нет в кабинете, и тогда Пегги попросила телефонистку записать и передать, что Айрин Хоппер позвонит еще раз в час тридцать дня по вашингтонскому времени и что для министра юстиции чрезвычайно важно переговорить с ней.
И чтобы избежать возможных ошибок, попросила, чтобы секретарь повторила запись целиком.
Она повесила трубку и вернулась к машине. Сидела и смотрела, как люди снуют по улицам, заходят в магазины, ездят в своих автомобилях.
Генри Дарнинг вернулся к себе в офис со встречи в Белом доме и получил сообщение Пегги вместе с целой пачкой других. Оно было зафиксировано как звонок из-за океана в одиннадцать тридцать. Дарнинг велел секретарше не соединять его ни с кем впредь до особого уведомления и вызвал на линию начальника отдела связи министерства.
– Мне позвонили в кабинет по личному номеру в одиннадцать тридцать две из Италии, – сказал он. – Я хочу точно знать, откуда именно последовал звонок. Город, телефонная станция, номер телефона и где установлен аппарат. Все. И быстро.
Через семь минут министр получил желаемое. Не только то, что звонок был сделан из Равелло, но и то, что звонили из платного автомата, установленного на станции обслуживания компании “Эссо”, на улице Контари в месте ее пересечения с улицей Тено.
Он вышел в приемную, где сидела за столом его секретарша, и положил перед ней на стол докладную записку.
– Вы лично отвечали на этот звонок?
– Да, сэр, – ответила она, взглянув на запись.
– Вы слышали, как говорила женщина на другом конце провода?
– Да.
– Она говорила по-английски или по-итальянски?
– По-английски.
– С акцентом или без?
– Без. Я бы сказала, что выговор у нее как у американки.
Дарнинг вернулся к себе в кабинет и закрыл дверь. Пользуясь безопасным проводом, позвонил по личному телефону Карло Донатти в его нью-йоркский офис в башне. Дон отозвался после третьего гудка.
– Это я, – сказал Дарнинг. – Вы один?
– Нет. Подождите минуту, пожалуйста.
Наступило молчание. Дарнинг сглотнул, и ему показалось, что рот у него набит песком. Он выпил воды, и песок превратился в грязь.
– Все в порядке, – произнес Донатти. – Что случилось?
– Меня сегодня все утро не было в кабинете. Я вернулся несколько минут назад и получил сообщение, что женщина, которую мы ищем, звонила мне лично в одиннадцать тридцать две и позвонит снова в час тридцать.
– Вы уверены, что это была именно она?
– А кто же еще? Женщина, которая звонит по личному телефону из Италии и говорит по-английски как американка. Наш отдел связи установил по моему поручению, что звонок был сделан из автомата на автостанции компании “Эссо” в Равелло. Можете ли вы связаться со своими людьми в том районе?
– Разумеется, – ответил Донатти. – Если они не могут поехать туда сами, то пошлют других. Каким способом вы хотели бы это уладить?
– Таким же, как десять лет назад.
Донатти молчал.
– У вас всего час и двадцать минут, – продолжал Дарнинг. – При этом весьма возможно, что в следующий раз она будет звонить совсем не с того телефона и даже не из того же самого города. Но я постараюсь задержать ее на линии достаточно долго, чтобы ваши люди успели ее выследить.
– Как вы полагаете, чего она хочет?
– Своего сына. Чего же еще? Хочет предложить что-то в обмен на него.
– А вы в такой сделке заинтересованы?
– Почему бы и нет? Хотя бы по телефону. Я соглашусь на все, только бы продержать ее подольше у телефона, чтобы ваши люди могли накрыть ее. А после этого возможна лишь одна так называемая сделка, которая принесет мне покой. И вам известно, что это такое.
– Я позвоню, когда получу сведения, – сказал Донатти.
– Я получу их, вероятно, раньше вашего. Вспомните, что я буду говорить с ней, когда это произойдет.