– Выпей и забудь об этом, – сурово промолвил лорд Меридан, а потом уже мягче добавил: – Ты не заслужил ее – эта пуля предназначалась мне.
– Счастлив быть тебе полезным, – сказал Чарльз, и его губы тронула слабая улыбка.
Люсинда накрыла рану тампоном и забинтовала руку.
– Постарайтесь заснуть, – попросила она.
– Даже не подумаю, – запротестовал Чарльз. – Я хочу услышать, что же там случилось.
– Я подробно расскажу все потом, – сказал лорд Меридан. – Сейчас я желал бы сердечно вас поблагодарить. Если бы не вы, я бы провел остаток войны в какой-нибудь зловонной тюрьме.
– Почему же Бони так нуждался в твоем обществе? – спросил лорд Куртней.
– Ивонна все объяснила, – ответил лорд Меридан. – Хотя сначала я ни о чем не догадывался. Как только я появился, она стала спрашивать меня, что говорят в Англии о вторжении. Она показала мне корабли, которые стояли на приколе вдоль берега в самой Булони и, полагаю, около Кале.
– Наступательный флот! – воскликнул сэр Энтони.
– Вот именно, – ответил лорд Меридан. – Сидя в чулане, я обдумывал все это и понял, что она послала за мной для того, чтобы удовлетворить любопытство Наполеона, которому хотелось узнать, напугана ли наша страна. Он считал, что я смогу рассказать не только о том, что говорят в Англии, но и взволнован ли двор. Ивонна, возможно, сообщила ему, что я пользуюсь доверием принца – на континенте к нему относятся с большим уважением.
– Какая наглость! Вот что выводит меня из себя! – вскричал лорд Куртней.
– Это была ловушка, – с горечью произнес лорд Меридан, – и я по глупости в нее угодил, как какая-то деревенщина с куриными мозгами! Если бы не вы все…
– Нет – Люсинда, – слабым голосом проговорил Чарльз, – только Люсинда. Никто из нас не мог ничего придумать.
Его голос затих и глаза закрылись.
– Он заснул, – прошептала Люсинда.
Она накрыла его одеялом, и все на цыпочках вышли из каюты.
– Пошли на палубу, – тактично сказал сэр Энтони лорду Куртнею. – Мы будем следить, не появится ли военное судно.
Они поднялись по трапу, а Люсинда направилась в свою каюту. Она внезапно почувствовала, как измучена и обессилена. Возбуждение прошло, оставив ее совершенно опустошенной. Она с удивлением поняла, что может думать только о смазливом личике Ивонны де Бозоль. Люсинда остановилась около иллюминатора.
Яхта оставляла за собой пенный след и подобно птице неслась по воде. Море было спокойным, но ветер оказался достаточно сильным, чтобы наполнить паруса.
– Вы хотите, чтобы я сказал вам эти слова? – услышала она голос позади себя.
Она обернулась и увидела, что лорд Меридан подошел гораздо ближе, чем ей показалось. Он смотрел на нее сверху вниз, а выражение его глаз заставило ее склонить голову и отвернуться.
– Какие слова? – неуверенно спросила она.
– Благодарности, – ответил он. – Ведь принято благодарить женщину, когда она спасает тебе жизнь.
– Нам… просто повезло, – мрачно заметила Люсинда. – Если бы не появился император, все оказалось бы гораздо сложнее.
– Вы понимаете, какому риску подвергали себя? – спросил лорд Меридан.
Она пожала плечами, все еще стараясь не смотреть на него.
– Неужели вы могли предположить, что мы уплывем, оставив вас одного в плену?
– Другие меня не интересуют, – ответил он, – только вы. Почему вы отправились на берег, когда я запретил вам?
– Потому что только таким образом можно было проникнуть в замок и выяснить, что с вами, – ответила она. – Как мог кто-то, не зная языка, рассчитывать на успех?
– Вся затея с самого начала была безрассудной, – смиренно проговорил лорд Меридан. – Вы все еще не дали мне возможности поблагодарить вас…
– Мне не нужна ваша благодарность, – перебила его Люсинда.
– …и так и не объяснили, почему отправились спасать меня, – закончил он.
Она с удивлением посмотрела на него.
– Вы могли бы вернуться в Англию с Чарльзом, – продолжал лорд Меридан. – Не об этом ли вы мечтали? Сомнительно, чтобы я дожил до конца войны: пленные почти всегда так кстати умирают.
– Вы считаете, что мне очень хотелось этого? – спросила Люсинда.
– Разве это не упростило бы решение многих проблем? – сказал лорд Меридиан. – Вы любите Чарльза, не так ли?
– Вам прекрасно известно, что нет, – ответила Люсинда. – Он мне нравится… он хороший товарищ, и мне льстит, что он считает, будто любит меня… вот и все. Мое чувство к Чарльзу – не любовь.
– Откуда вы знаете? – спросил лорд Меридан. – Насколько мне помнится, однажды вы сказали, что никогда не любили. Если это правда, как вы можете утверждать, что ваше чувство к Чарльзу – не любовь?
Люсинда смотрела на море.
– Я… я просто знаю, – ответила она.
Она почувствовала, как краска заливает ей щеки. Лорд Меридан взял ее за подбородок и повернул к себе. Сердце Люсинды бешено забилось.
– Что вы испытываете, Люсинда? – спросил он. – Вы напуганы чувством, которого не знали прежде? Почему вы дрожите? Почему ваше сердечко так бьется?
У нее не было сил ответить, она только, дрожала в его руках, едва дыша.