Кроме того, там будет куча парней из совета по туризму, «Аэр Лингус» и «Америкен Эйрлайнс». Плюс журналисты, представители местных советов, как минимум два епископа, куча священников и по меньшей мере четыре пресс-секретаря, не считая местных богачей и аристократов. Будь он проклят, если не воспользуется таким случаем!
А потом он вспомнил, что Лоретто приняла его предложение. Букет цветов и приглашение съездить в уик-энд на танцы сделали свое дело. Женщины падки на такие вещи. Но другие его предложения практичная Лоретто отвергла. Так, она наотрез отказалась после открытия отеля продать свой магазин и заняться каким-нибудь другим бизнесом - например, ремонтом автомашин. Она не собирается весь остаток жизни валяться в замасленном комбинезоне под какими-то грязными грузовиками. Однако учиться водить машину она согласна. Это очень пригодится для поездок за товарами и доставки их покупателям.
У нее была славная улыбка. Раньше Джек не замечал этого и считал Лоретто неказистой хозяйкой какой-то убогой лавчонки.
Просто поразительно, как она похорошела, когда сдала комнаты этой американке, любовнице О'Нила. Кто бы мог подумать, что наряды способны изменить женщину до неузнаваемости?
Слэттери услышал телефонный звонок в семь пятнадцать. Должно быть, у кого-то что-то стряслось.
Фергусу помешали досмотреть сон, в котором он учил грамматике членов группы «Роллинг Стоунз». Говорил им, что выражение «я не могу не получить удовлетворение», означает, что удовлетворение они получат обязательно. Если они хотели сказать именно это, то их можно от души поздравить.
«Роллинг Стоунз», довольные Фергусом, поймали его на слове. Он не покинет Маунтферн, но будет читать их тексты и сообщать свои замечания письменно или по телефону. Пообещали заехать к нему, когда окажутся в их краях. Фергус сказал им, что они смогут остановиться в пансионе Брайана. Дара была очень благодарна Фергусу и извинилась за то, что всегда считала его старым маразматиком.
Проклиная человека, который прервал такой хороший сон, он босиком прошлепал в коридор, где висел телефон.
- Это Розмари.
- Кто?
- Фергус, я понимаю, мы давно не виделись, но я - твоя единственная сестра.
- О боже, Розмари, неужели что-то случилось? Почему ты звонишь в такую рань?
- Конечно, случилось. Вряд ли я стала бы звонить тебе с самого утра, чтобы мило поболтать.
- Что? Мальчики? Авария?
- С мальчиками все в порядке. Во всяком случае, плохих известий от них я не получала.
Он ждал.
- Это Джеймс. Он выставил меня из дома и сменил замки. Он не имел права так поступить. Не имел права выгнать меня из собственного дома! - Она чуть не плакала.
- Как это вышло?
- Он сменил замки вчера вечером. Я ночевала в меблированных комнатах. И ждала утра, чтобы узнать у тебя, что делать.
Фергус ощутил жалость к своей высокой и неуклюжей сестре, лишенной тепла и обаяния. Он помнил приезд Розмари на похороны отца, ее равнодушие и насмешливые реплики.
- Розмари, дождись половины десятого, - сказал он.
- И что ты сделаешь за эти два часа?
- Я не сделаю ничего, но ты пойдешь к адвокату. Не к маунтфернскому, а к манчестерскому. Расскажешь ему о случившемся, об обстоятельствах, которые к этому привели, и он скажет тебе, что нужно сделать.
- О господи, я не знаю в Манчестере никаких адвокатов. Если бы у меня были знакомые юристы, разве я стала бы звонить тебе?
- Понимаю. Прекрасно понимаю.
- Тогда какой смысл твердить «найди адвоката, найди адвоката»? Я сама могла посмотреть в телефонную книгу.
- Думаю, это лучшее, что ты можешь сделать. - Он заставил себя сдержаться.
- Ты серьезно?
- Да, Розмари. Может быть, ты сочтешь это грубым и даже жестоким, но отсюда я не могу дать тебе никакого совета. Ты должна меня понять.
Ответа не последовало.
- Мне очень жаль, Розмари. Может быть, вы с Джеймсом сумеете преодолеть свои трудности?
- Трудности! - Сестра насмешливо фыркнула и передразнила интонацию Фергуса: - Трудности! Нет, я не думаю, что мы сумеем их преодолеть, как ты выражаешься, - мрачно добавила она.
- Ну, тогда единственное, что я могу сделать, это пожелать тебе добиться раздела имущества, получить приличные алименты и сделать это как можно менее болезненно, без взаимной ненависти.
- О боже, Фергус, какой же ты напыщенный болван!
Фергус был готов пригласить ее пожить в Маунтферне, однако вовремя одумался.
Он вспомнил тот вечер, когда хотел подарить Розмари викторианский столик для рукоделия, принадлежавший матери, но передумал, когда она чем-то оскорбила его. Наверное, вся ее жизнь состояла из таких разочарований.
- Надеюсь, я не так плох, как ты думаешь, но у всех есть свои недостатки, - с дурацкой улыбкой ответил он и попытался посмотреть на себя в зеркало, но тусклая лампочка, горевшая в коридоре, освещала лишь его взлохмаченные волосы и мятую пижаму.
Фергус исполнил маленький танец, держа в руках трубку и издевательски улыбаясь своему отражению. Было приятно сознавать, что сестра не догадывается о его плохих манерах.