Читаем Замок мечты полностью

— Если вы полагаете, что моё присутствие не будет нежеланным… — начала было она.

Но герцог быстро прервал её.

— Я знаю, что мои люди будут рады видеть вас на своём празднике.

Он протянул ей руку.

— И я тоже!

Дрожь возбуждения и радости пробежала по телу Виолы, когда она на миг вложила свою ладонь в его.

Крепкие сильные пальцы на несколько секунд сомкнулись вокруг её пальчиков, но за этот краткий миг Виола успела понять, что навсегда потеряла своё сердце.

Она полюбила Роберта, герцога Гленторрана!

Человека чести, которому, похоже, и она была небезразлична.

Их руки ещё касались друг друга, а Виола уже думала о том, что эта любовь обречена.

Как только герцог узнает всю правду, то станет презирать её, с нетерпением ожидая того дня, когда они с братом покинут его дом.

<p><strong>Глава седьмая</strong></p>

К восьми часам вечера с гор спустились тяжёлые тучи, закрыв собой луну и звёзды.

Медленно спускаясь по каменным ступеням из главного зала замка к тому месту, где её поджидал герцог, Виола уже ощущала в воздухе запах дождя.

Герцог выглядел необычайно благородно и внушительно в тяжёлом килте и тёмно-зелёной куртке, со сверкающими пряжками на башмаках и в безукоризненно выглаженной белой сорочке с кружевными манжетами.

Протянув Виоле руку, герцог улыбнулся, и взгляд его тёмных глаз смягчился.

— Вы выглядите превосходно! А я всё время спрашивал себя, что же вы наденете? Я и забыл, что у Мэг было такое платье.

Виола напряжённо рассмеялась.

Чудесное белое платье с пледом через плечо было ей тесновато, и она знала, что мягкий белый материал подчёркивает каждый изгиб её фигуры.

— Оно изумительно. Самое красивое платье из тех, что я когда-либо носила!

Герцог покачал головой.

— Нет, лучшим, без сомнения, было голубое платье, которое вы надели в тот давний вечер на балу у Шарлотты Брент. В нём вы были похожи на Снежную королеву.

— Звучит очень холодно!

— Нет, просто вы выглядели недосягаемой!

Виола ощутила, как кровь прилила к её щекам, и потому поспешно перенесла внимание на небольшой двухместный кабриолет.

Стюарт Мак-Эндрю держал под уздцы толстого серого пони, который то и дело с любопытством оглядывался, словно пытаясь понять, чем вызвана задержка.

— Это и есть то средство передвижения, которое отвезёт нас на кейли? — с улыбкой осведомилась Виола.

— Да. Идти пешком далековато — во всяком случае, спускаться вниз, к деревне, будет легко, а вот подниматься в гору, да ещё поздним вечером, — это может оказаться утомительным. Полагаю, что после танцев вы немного устанете.

Герцог потрепал серого пони по холке.

— Больстер безо всякой спешки доставит нас в Гленторран, если только мы не станем подгонять его!

Герцог помог Виоле подняться в кабриолет, одним прыжком занял место рядом с ней, принял вожжи у грума и щёлкнул ими по широкой спине лошадки.

Больстер на секунду заколебался, после чего неохотно потрусил вперёд. Колёса застучали по тропе, выложенной крупной галькой, кабриолет покатил по крутому спуску вниз, к рыбацкой деревушке. Виолу резко качнуло в сторону, и герцог, чтобы поддержать её, подставил руки, затем обнял её за плечи и привлёк к себе.

Она удовлетворённо вздохнула и на мгновение даже опустила голову на плечо герцога.

Виола не могла припомнить, когда в последний раз была так счастлива, и одновременно она опасалась разом лишиться всего, что было ей дорого.

Больстер трусил очень медленно, но Виоле всё равно казалось, что он движется слишком быстро.

Наконец, когда уже пошел дождь, маленький кабриолет достиг деревни и герцог направил их экипаж к дверям амбара, стоявшего неподалёку от крайних жилых домов.

Откуда-то выскочил мальчуган и подбежал к ним, чтобы принять вожжи.

Ладони герцога обожгли талию Виолы, когда он помог ей спуститься на землю. На миг он прижал её к себе, потом с явной неохотой отпустил.

Виола ощутила землю под подошвами тонких атласных туфелек, одолженных у Мэг, но испугалась, что ноги не удержат её.

Неужели она сможет покинуть это место?

Жизнь, оказывается, очень несправедливая штука.

Лучше бы она по-прежнему оставалась бедной девушкой, не имеющей никаких перспектив в жизни, отец которой пропадал незнамо где! Тогда, пожалуй, она могла бы надеяться, что когда-нибудь герцог ответит ей взаимностью.

Он предложил Виоле руку, и они вместе вошли в амбар.

Тепло и шум, сразу окутавшие их, стали приятным контрастом сырому и дождливому вечеру.

С потолочных балок свисали, покачиваясь, керосиновые лампы, отчего на стенах плясали изломанные тени танцующих.

У одной стены амбара, на возвышении, сложенном из соломенных тюков, стоял пожилой мужчина и играл на скрипке, отбивая ритм ногой.

В дальнем углу какой-то молодой парень настраивал волынку.

Музыка была живой и задорной, и в середине амбара несколько пар уже энергично отплясывали какой-то зажигательный танец. Килты мужчин порхали из стороны в сторону, женщины в своих лучших платьях выделывали коленца и смеялись, музыка периодически то заставляла их менять направление, то повелевала парами пройтись по помещению. Здесь царили шум, смех и веселье. Виола обнаружила, что крепко вцепилась в руку герцога.

Перейти на страницу:

Все книги серии На крыльях любви

Увлечение герцога
Увлечение герцога

Майкл, сын лорда Мура, влюбляется в первую красавицу Лондона леди Фелицату, дочь графа Уоргрейва. Они проводят вместе прекрасные дни, и кажется, что юные влюбленные сердца ждет счастливое будущее. Но однажды Фелицата сообщает Майклу, что выходит замуж за Саймона Харрингтона, старшего сына герцога Камбрии. Она говорит, что, хоть и любит Майкла, счастливой жизни у них не будет, поскольку он недостаточно богат… Майкл в тот же вечер уплывает в Индию – лечить войной разбитое любовью сердце. Однако вскоре ему придется вернуться в Англию, где его ждет борьба за законное наследство и новую, настоящую любовь…Майкл, син лорда Мура, закохується в першу красуню Лондона леді Феліцату, дочку графа Ворґрейва. Вони проводять разом чудові дні, і здається, що на юні закохані серця чекає щасливе майбутнє. Але одного разу Феліцата повідомляє Майклу, що виходить заміж за Саймона Харрінґтона, старшого сина герцога Камбрії. Вона каже, що, хоч і любить Майкла, щасливого життя в них не буде, оскільки він недостатньо багатий… Майкл того ж вечора вирушає до Індії – лікувати війною розбите коханням серце. Однак незабаром йому доведеться повернутися до Англії, де на нього чекає боротьба за законну спадщину й нове, справжнє кохання…

Барбара Картленд

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Романы
Слушай свое сердце
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому.Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда. Дівчина обожнює його коней і прогулянки по околицях. Одного разу дядько приносить приголомшливу звістку: прем'єр-міністр мріє одружити свого сина з Деллою! Але дівчина зовсім не рада: хлопець має погану репутацію. Сер Едвард просить племінницю добре подумати, адже це хороший шанс для Делли влаштувати свою долю. У цей же час дівчина знайомиться з Джейсоном, сином герцога. І розуміє, що її серце належить іншому. За порадою старої циганки Делла починає слухати своє серце і… тікає з дому.

Барбара Картленд

Короткие любовные романы

Похожие книги