Читаем Замок над рекой полностью

– Клод, – прошептала она и в порыве чувств, схватила его за руку, – одного твоего слова, одной твоей улыбки при встрече со мной достаточно для того, чтобы отношение людей ко мне изменилось.

– Об этом меня лучше не просить.

– Но почему? Тебе ведь это ничего не стоит...

Клод опустил глаза на свои грубые запыленные ботинки, якобы с преувеличенным вниманием рассматривая их.

– Стоит, – произнес он, наконец. – И стоит слишком много.

– Опять юлишь! Ну и хитрец же ты! – удрученно покачала Роми головой.

– Нет, вовсе нет, – задумчиво произнес он. – А сейчас мне нужно идти. Меня заждались на почте. Разумеется, я приму меры, чтобы тебе вернули колеса, а местный механик поставит их на место.

– Ни за что на свете! – запротестовала Роми. – Я уже не доверяю никому из здешних жителей. Только сама.

Из груди Клода со свистом вырвался воздух.

– Уж не думаешь ли ты, дорогая Роми, – чуть слышно спросил он, – что я готов подстроить для тебя дорожную аварию?

Роми осталась непоколебимой.

– А что прикажешь мне еще думать? Откуда мне знать, что ты или кто-то другой задумали? Я не желаю никакого риска. Признайся честно, ты был бы рад увидеть, как я со всех ног удираю из твоих «владений»? Тоже мне, феодал нашелся!

Воцарилось тягостное молчание.

– Готов признаться в том, что ты создаешь мне проблемы, без которых я предпочел бы обойтись. И в том, что я обдумываю меры, с помощью которых мог бы добиться твоего отъезда, – тихо сказал он и, повернувшись спиной, двинулся в направлении почты.

На обратном пути Роми обнаружила, что дверь почтового отделения заперта и на ней висит объявление: «Закрыто по причине траура. Приносим извинения».

Сквозь оконное стекло Роми разглядела высокую статную фигуру Клода, скорбно-сочувственное выражение его лица и бурно рыдающую пожилую женщину, которую он порывался обнять. Роми почувствовала вдруг, что еще секунда, и заревет она сама.

Господи, сколько заботы о жителях поселка проявляет этот противный тип, а с ней обращается, как с прокаженной! Как же ей доказать ему, а значит, и всем остальным, что она никому здесь не желает зла? Неужели это ей так никогда не удастся?

Она все еще в оцепенении стояла возле здания почты, когда в дверях появился Клод с печальным, осунувшимся лицом.

– Что-нибудь случилось? – спросил он сразу же.

– Ничего... Просто я случайно заглянула в окно. Кто-то умер?

– Да, муж Матильды Гасьон. Она здешний почтальон. Скоропостижная смерть. Инсульт. Матильда прожила с ним сорок лет душа в душу.

– Ужасно! Бедная женщина! Надеюсь, у нее есть родня?

– Целый поселок, – коротко ответил Клод. – Мы все – ее родня. А дети разъехались: кто в Париже, кто еще дальше – в Квебеке...

– Переживаешь? – с искренним сочувствием спросила Роми.

– Ее муж, Луи Гасьон, – местный гробовщик. Он организовал, похороны отца и уговорил местных жителей проводить его в последний путь. Он же отыскал меня в Штатах, и сообщил о случившемся. Без него бы я, возможно, еще долго не узнал о смерти отца. Мне больно, что он умер, так и не увидев, как родной поселок возрождается...

– Ты можешь быть таким добрым, таким чутким, Клод, – дрогнувшим голосом заметила Роми. – Вот уж не подумала бы...

– По отношению к тем, кто заслуживает моей доброты, – резко сказал он.

– Я заслуживаю! – тихо, но настойчиво сказала она. – Даже если моя мать виновна во всех бедах, обрушившихся на жителей поселка и на тебя лично, я к ним не имею отношения. Я не общалась с матерью много лет... Или ты осуждаешь меня за то, что я пытаюсь своим трудом обеспечить себе средства к существованию?

– Я осуждаю тебя за твои методы! – заявил он жестко. – За двуличность. За ложные обещания, которыми ты меня кормила.

– Я уже объясняла тебе, почему вынуждена была так поступить. К тому же это не основание для того, чтобы бить стекла в окнах или снимать колеса с мотоцикла... Впрочем, ты уже пообещал, что жизнь моя будет отныне спокойной.

Клод отрицательно покачал головой.

– Я обещал, что будет положен конец травле. Легкой жизни я тебе не гарантировал. Изменить отношение окружающих к тебе я не в силах...

Роми тяжело вздохнула.

– Тогда у меня к тебе одна просьба... Нет ли у тебя мелочи для телефона... Я хотела бы позвонить. Телефон в моем доме ведь до сих пор не работает.

– На возьми! – сказал он достав из кармана горсть монет. – Я сейчас иду в гараж, а потом... – Он помедлил и вдруг спросил: – Ты хочешь попробовать связаться с матерью?

Роми, чувствуя, как замирает у нее сердце, кивнула.

– Тогда я подожду.

– Зачем? – удивленно спросила она.

– На тот случай, если я тебе понадоблюсь. Роми густо покраснела.

– Нет, Клод, не надо. Если вендетта, как ты и говорил, прекращена, то с остальным справлюсь я сама.

С этими словами она повернулась и зашла в телефонную будку, чтобы позвонить домой.

– Папа! – закричала она с облегчением, услышав его голос на другом конце провода. – Это я, Роми! У тебя все в порядке?

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги

Случайная связь
Случайная связь

Аннотация к книге "Случайная связь" – Ты проткнула презервативы иголкой? Ань, ты в своём уме?– Ну а что? Яр не торопится с предложением. Я решила взять всё в свои руки, – как ни в чём ни бывало сообщает сестра. – И вообще-то, Сонь, спрашивать нужно, когда трогаешь чужие вещи. Откуда мне было знать, что после размолвки с Владом ты приведёшь в мою квартиру мужика и вы используете запас бракованной защиты?– Ну просто замечательно, – произношу убитым голосом.– Погоди, ты хочешь сказать, что этот ребёнок не от Влада? – Аня переводит огромные глаза на мой живот.– Я подумала, что врач ошибся со сроком, но, похоже, никакой ошибки нет. Я жду ребёнка от человека, который унизил меня, оставив деньги за близость.️ История про Эрика – "Скандальная связь".️ История про Динара – "Её тайна" и "Девочка из прошлого".

Мира Лин Келли , Слава Доронина , Татьяна 100 Рожева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Зарубежные любовные романы / Романы