Читаем Замок среди деревьев полностью

В элегантной гостиной напряжение ослабло, и графиня, разлив по чашкам кофе из серебряного, ручной чеканки кувшина, в первый раз за вечер защебетала на отвлеченные темы, демонстрируя неожиданное обаяние.

— Вы предпочитаете черный кофе или с молоком, мисс Норд?

— Черный, пожалуйста.

— Отлично. Я всегда считала, что молоко только портит его вкус. — Графиня подала чашку девушке. — Надеюсь, наша еда придется вам по вкусу. Многие англичане находят ее слишком острой и пряной.

— Ужин был превосходным, — улыбнулась Стефания.

— Так и должно быть, — засмеялся Мигель, — учитывая, что у нас первоклассный французский повар.

— В таком случае у меня точно не будет никаких жалоб — французская кухня ценится во всем мире. — Стефания повернулась к графине. — Мне придется быть осторожной в вашем доме, чтобы не забыть о работе и не почувствовать себя в отпуске.

— Надеюсь, что работа у нас будет для вас отдыхом, — любезно сказала графиня. — Здесь много прекрасных аллей, прогулка по которым доставит вам удовольствие. А если вам понадобится машина, она в любое время в вашем распоряжении, только скажите. До моря от нас совсем недалеко, но туда лучше отправляться на целый день.

— Мне нравится эта идея. Но пока я воздержусь от осмотра достопримечательностей. Работа — прежде всего. — Она отставила пустую чашку. — Ваш сын попросил меня начать с библиотеки.

— С библиотеки?! — В голосе старой леди звучал испуг. Тонкая чашка севрского фарфора предательски задребезжала на блюдце. Графиня взглянула на сына. — Ты дал мне обещание, Мигель, что оставишь библиотеку в покое.

— Я этого не обещал, мама. Ты должна ясно понять, что мы не можем привести в порядок весь замок, а библиотеку оставить нетронутой.

— Об этом не может быть и речи. Карлос рассердится.

— Ничего не могу поделать. — Его ответ был холоден и подчеркнуто резок. — Мисс Норд начнет с библиотеки завтра же утром.

— Нет, не начнет, — внезапно раздался со стороны двери глубокий, низкий голос, и, вздрогнув, все трое повернулись.

Высокий, темноволосый мужчина с густыми черными бровями медленно вошел в гостиную, и Стефания мгновенно поняла, что это и есть настоящий хозяин замка. Высокомерие сквозило в каждой черточке его лица, в гордом развороте широких плеч, надменной посадке головы, умных черных глазах и тонкой линии рта с горькими складками в уголках. Он неспешно подошел к матери и слегка коснулся губами ее руки, щелкнув при этом каблуками и склонившись в почтительном поклоне.

— Надеюсь, у вас все хорошо, мама?

— Да, Карлос. Мы не ожидали увидеть тебя так скоро.

— Я так и понял. Простите, что вернулся в такой неподходящий момент.

— Не в этом дело, сын. Просто ты сказал, что не вернешься до конца лета.

— Я покончил с делами быстрее, чем ожидал. — Он взглянул на брата, затем на Стефанию. — Вижу, у нас гостья. Твоя подруга, Мигель?

— Это мисс Норд, — ответил Мигель. — Она представляет лондонскую фирму по дизайну интерьеров. Мама больше не может выносить сквозняки и сырость. Замок будет полностью отделан заново.

— Нет, — резко возразил Карлос. — Пока я здесь хозяин, не потерплю иностранцев, блуждающих по моему дому! Думаю, я достаточно ясно выразился?

— Пожалуйста, Карлос, — тихо вмешалась графиня, — не ссорьтесь из-за этого. Я прошу тебя позволить мисс Норд остаться и сделать некоторую перепланировку. Здесь так холодно зимой — ты это сам прекрасно знаешь, — а я старею, у меня стали болеть кости.

Мужчина нахмурился и задумчиво подергал нижнюю губу. Все молчали. Где-то в отдалении пробили часы. Когда нежные, серебристые нотки замерли, он подошел к буфету и налил себе выпить.

— Хорошо, мама. Мисс Норд может заняться твоими апартаментами. Но это все.

— Как ты скуп, братец! — Голос Мигеля был полон иронии. — Может, позволишь ей поработать и над Длинной галереей? Коллекция достойна лучшего оформления.

Вновь в воздухе повисло зловещее напряжение, и Стефания затрепетала от мрачной ярости, исказившей лицо графа.

— Когда-нибудь ты раздразнишь меня слишком сильно, Мигель. Предупреждаю тебя — будь осторожнее.

— Ты единственный, кому следует быть осторожным! — дерзко возразил тот. — Я настаиваю, чтобы Длинная галерея тоже была отреставрирована. После этого примемся за библиотеку.

— Никогда! — Стакан в руке Карлоса задрожал, и часть жидкости выплеснулась на пол. — Пока я здесь хозяин, никто не притронется к библиотеке. Только на свой страх и риск!

Той ночью Стефания никак не могла заснуть. Ее беспокоили и странная обстановка, и необъяснимые звуки, и непонятное поведение хозяина замка. Что лежало в основе вражды между братьями и почему графиня поддерживает младшего сына? Отлучка графа де Марока предоставила ей и Мигелю идеальную возможность отреставрировать замок, и, вспоминая обзорную экскурсию, Стефания никак не могла понять, почему граф позволил своему дому прийти в столь плачевное состояние.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература