Читаем Замок среди деревьев полностью

Позже, шагая рядом с ним по широкой улице пригорода, где они жили, Стефания размышляла о том, как выглядит по сравнению со скромными английскими домами португальский замок и как капризы старой леди за много миль отсюда повлияют на жизнь их семьи.

Когда они вошли в дом, холл уже благоухал свежей выпечкой, и мистер Норд удовлетворенно втянул носом приятный аромат.

— По-моему, твоя мама готовит кексы, — заметил он одобрительно.

Услышав голоса, в холл вышла рыжеволосая женщина средних лет. Ее можно было принять за постаревшую копию Стефании.

— Даю вам пятнадцать минут, — сказала она. — Ужин готов, и Фелиция умирает от голода.

— Могу подтвердить это! — Худенькая девушка выглянула из столовой. — Вы сегодня поздно, однако. Что вас так задержало?

— Расскажем за ужином.

В столовой Стефания потихоньку отщипывала кусочки свежего хлеба, наблюдая, как Фелиция накрывает на стол. Ее старшая сестра была очень похожа на отца: оливковый цвет кожи, темно-каштановые, сильно вьющиеся волосы. Она была менее энергичной, чем Стефания, не обладала ее художественными способностями и считалась в семье самой здравомыслящей и практичной.

— Роберт звонил, как раз перед вашим приходом, — сообщила миссис Норд Стефании. — Он сегодня вечером свободен и хотел бы пойти с тобой на танцы.

— Надеюсь, ты ему не сказала, что я пойду!

— Конечно, сказала. Я же знаю, что тебе больше нечего делать.

— Ты могла бы прежде спросить меня!

— Как я могла это сделать, если тебя не было дома? В любом случае тебе полезно немного развеяться.

Стефания пожала плечами:

— Я не против, но он надоел мне до смерти. Фелиция, ты не хочешь пойти вместо меня?

— Спасибо, но я достаточно взрослая девочка, чтобы ходить на собственные свидания, — резко ответила сестра и вышла из столовой.

— Что это с ней? — удивленно спросила Стефания. — Не могу понять, почему она так не любит Роберта. Он всегда с ней вежлив.

— Возможно, в этом все дело, — заметила мать. — Я часто замечаю, что мужчины относятся к Фелиции, как будто она их добрая старая тетушка.

Стефания некоторое время обдумывала слова матери и лишь позже, готовясь к свиданию, признала, что в них есть доля правды. Но Фелиция была сама виновата, что не имела друзей-мужчин. Ее резкие манеры могли быстро отпугнуть любого, хоть сколько-нибудь романтически настроенного молодого человека. Откуда ему было знать, что острый язычок лишь помогает девушке скрывать застенчивость?

Все еще поглощенная думами о сестре, Стефания спустилась в гостиную, где ее ждал Роберт Брайанстоун — высокий, крепко сложенный молодой мужчина с квадратным подбородком и строгим выражением лица. Однако под суровой внешностью скрывалась нежная, обидчивая и лишенная чувства юмора личность.

— Ты прекрасно выглядишь! — воскликнул он, беря девушку за руку. — Я никогда раньше не видел этого платья.

— Видел, сотню раз, — вздохнула Стефания и высвободила свою руку из его ладони, когда в комнату вошли Фелиция и мать.

— Как приятно тебя видеть, Роберт, — сказала миссис Норд. — Фелиция, приготовь Роберту чего-нибудь выпить.

Не говоря ни слова, Фелиция подошла к буфету и вскоре вернулась с бокалом шерри. Роберт принял у нее бокал и сел на софу.

— Мне так и хочется попросить тебя о чем-то другом, чтобы хоть раз увидеть искорку жизни в твоих глазах!

— Ты не меняешься, — спокойно заметила Фелиция.

Он улыбнулся:

— Ты никуда не собираешься сегодня вечером?

— Нет. По радио будут передавать программу, которую я давно хотела послушать.

— Фелиция, на мой взгляд, слишком редко выходит развлечься, — вставила мать. — Хотя получает достаточно приглашений. Даже не могу понять, почему она их постоянно отвергает.

— Возможно, ты тоскуешь по тайному возлюбленному? — усмехнулся Роберт.

— У меня нет тайного возлюбленного. Я вообще не выношу мужчин. Особенно тех, которые суют нос не в свои дела! — Покраснев от гнева, Фелиция стремительно выбежала из комнаты.

Роберт выглядел сконфуженным, и мистер Норд, заставший конец этой сцены, успокаивающе похлопал его по плечу:

— Не принимай это так близко к сердцу, старина Она, я думаю, не тебя имела в виду. Но будет благоразумнее вам со Стефанией исчезнуть прежде, чем она вернется.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература