Читаем Замок у моря полностью

К моему удивлению вместо черной тьмы за дверью показался свет. Не яркий, но, несомненно, проникающий снаружи, дневной. Внутри нам открылся большой продолговатый зал. Свет проникал из множества прорезей по всему периметру высокого каменного потолка. Зал был пуст. Люди, перестраивавшие замок, вынесли когда-то отсюда все то, что было уже стариной для того далекого от нас времени. На каменных плитах пола лежал слой песка, постепенно попадавшего сюда с ветром через отверстия наверху.

— Взгляните, господин старший инспектор, — нарушил общее молчание один из полицейских, — там справа, в торце, похоже, щель от приоткрытой дверцы.

— Действительно, и очень неприметной. Пошли посмотрим.

Ближе дверка оказалось столь небольшой и серенькой, что если бы не выдававшая ее щель, вряд ли бы кто-нибудь отличил ее от стены.

Инспектор взял в руку фонарь и, приоткрыв створку шире, осторожно сунулся внутрь.

Некоторое время, не говоря ни слова и придерживаясь за косяк с внешней стороны, он шарил там фонарем, потом исчез в глубине, приглашая жестом других.

Дождавшись своей очереди, я оказался в глухой освещенной двумя фонарями комнате, ярдов семи в длину и пяти в ширину. В одном ее углу находилось нечто вроде примитивной деревянной кровати из полусгнивших досок. В другом — такой же грубый стол и табурет. Вся эта, с позволения сказать, мебель была подгнившей и потрескавшейся, и походила на самодельную, из бедного крестьянского дома прошлого века.

Джап покрутил в руках табурет, потрогал доски стола и кровати. Было ясно, что он не видит большого проку от таких трофеев. Полицейские по его приказу простучали стены и осмотрели пол.

Нигде ничего.

Оставаться долее тут было незачем. Джап кивком пригласил всех к выходу.

— Мсье Пэро, — окликнул он моего друга, который, воспользовавшись фонарем полицейского, зачем-то рассматривал старый стол и потолок над ним, — там пусто, не стоит терять зря времени.

— Да, да. Абсолютно пусто, сейчас я иду.

* * *

В холле, куда все мы вернулись, помимо Джеральда, доктора и его дочери нас уже ожидал отправленный ранее в город полицейский. Он сразу же подошел к Джапу и Кагерли и что-то им тихо проговорил. На лице лейтенанта появилось хмурое выражение, инспектор сохранил спокойствие, за которым, как мне показалось, скрылась радость от услышанного.

— Прошу всех сесть, мне надо будет задать ряд вопросов, — громко объявил он.

Все расположились на креслах и стульях, кроме младших полицейских чинов, которым Кагерли сделал знак выйти на крыльцо, и Каспера, оставшегося стоять согласно положению слуги.

— Я что-то не видел вас с нами, мистер Холборн, — обратился инспектор к Джеральду. — Вам не интересно было посмотреть, какие секреты скрывает ваш собственный замок?

— Предпочитаю услышать об этом коротко от других. К тому же, мне не до праздного любопытства — не забывайте, что я вчера потерял и отца, и брата.

— Помню, ведь я поэтому сюда и прибыл. Впрочем, поговорим об этих смертях чуть позже. Мистер Уиттон, — Джап неожиданно повернулся в другую сторону, — не могли бы вы рассказать, как провели время с момента, когда эти господа, — он показал на нас с Пэро, — покинули вас на окраине Саутпорта, и до того момента, как открылся магазин запчастей после обеденного перерыва?

— Время я провел очень примитивно, — не смутившись таким началом, ответил Уиттон, — в трех минутах от того места, где встал автомобиль, есть большой портовый паб. Я отправился туда и просидел около часа. Что еще было делать?

— А на лошади вы хорошо скакать умеете?

— Вообще не умею. Ни разу в жизни не пробовал.

— Разве вы никогда не держали здесь в замке лошадей?

— Никогда. Все мужчины в нашем семействе были к ним равнодушны.

— И у вас нет среди знакомых в Саутпорте любителей конной езды?

— Возможно и есть, но я не могу вспомнить сразу. А какое это может иметь значение, старший инспектор?

— Пока я предпочел бы только задавать вопросы. Скажите, доктор Бакли, где вы были вчера днем примерно в половине третьего?

— У кого-нибудь из пациентов, я думаю.

— У кого именно? Разве вы уже не помните?

Доктор поднял глаза к потолку и пошевелил бровями.

— Ну почему же, помню.

— Тогда скажите.

Мне показалось, доктор хотел еще потянуть с ответом, но все-таки произнес женское имя и адрес.

— Хорошо, господа, — поднимаясь со своего стула, заключил Джап, — мы проверим ваши сообщения. Прощаюсь с вами очень ненадолго. Да, кстати! Что касается убийства вашего кузена, мистер Холборн. — Инспектор сделал несколько шагов и подошел к Джеральду почти вплотную. — Пуля вылетела из вашего нагана. Вот, — он вынул из кармана небольшой пакет и вытряхнул из него на ладонь две гильзы. — Эта, на ней наклеен номер один, найдена на месте убийства, а эта, с номером два, получена при экспертизе. Каждое огнестрельное оружие имеет свой неповторимый след от ударного бойка, его нельзя перепутать. Ваш наган дает царапину слева вверх. Эксперт утверждает, что степень совпадения исключает ошибку.

Наступила та самая тишина, при которой, как говорят, слышно собственное дыхание. Инспектор точно рассчитал свой удар и тут же нанес второй.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сразу после сотворения мира
Сразу после сотворения мира

Жизнь Алексея Плетнева в самый неподходящий момент сделала кульбит, «мертвую петлю», и он оказался в совершенно незнакомом месте – деревне Остров Тверской губернии! Его прежний мир рухнул, а новый еще нужно сотворить. Ведь миры не рождаются в одночасье!У Элли в жизни все прекрасно или почти все… Но странный человек, появившийся в деревне, где она проводит лето, привлекает ее, хотя ей вовсе не хочется им… интересоваться.Убит старик егерь, сосед по деревне Остров, – кто его прикончил, зачем?.. Это самое спокойное место на свете! Ограблен дом других соседей. Имеет ли это отношение к убийству или нет? Кому угрожает по телефону странный человек Федор Еременко? Кто и почему убил его собаку?Вся эта детективная история не имеет к Алексею Плетневу никакого отношения, и все же разбираться придется ему. Кто сказал, что миры не рождаются в одночасье?! Кажется, только так может начаться настоящая жизнь – сразу после сотворения нового мира…

Татьяна Витальевна Устинова

Остросюжетные любовные романы / Прочие Детективы / Романы / Детективы