Читаем Замок ужаса полностью

Он оглянулся. Наташка топала следом, улыбаясь каким-то своим мыслям. Волосы ее растрепались, щеки были тронуты легким румянцем, и неожиданно для себя Иван подумал, что Наташка, пожалуй, очень привлекательная девчонка и жаль, что они какие-то там родственники.

— Все в порядке, — сказала Наташка, подмигнув Ивану. Ишь ты, успокаивает, подумал Иван.

Через полчаса ходьбы у лесного коридора исчезла крыша, а еще через пять минут проселок вывел их на большую круглую поляну. Иван подошел к высокому столбу, стоящему у обочины. На столбе красовался огромный щит с надписью на английском: «Стой! Назад!» и ниже — «Территория принадлежит министерству обороны».

— Что это? — спросила Наташка. Иван гордо посмотрел на нее.

— Это то, что нам надо! — сказал он и снял с шеи Ключ.


— Ты обратил внимание? — сказала Наташка. — Как похоже на наш дом!

Иван кивнул. Действительно, вполне можно подумать, что идешь по коридорам родного Приюта, так все было похоже: те же приборы на стенах, те же мгновенно герметизирующиеся двери, те же «спящие» светильники, разгорающиеся при появлении человека. Только таблички на дверях были совсем другие. Чередой тянулись всякие «операторские», «комнаты связи» и «комнаты охраны», «энергетические», «аккумуляторные» и ничего не говорящие «помещения №…».

— Чего же тут удивительного? — сказал Иван. — Построено одними руками.

— А ты знаешь, куда идти? — спросила Наташка. — А то все эти помещения и за сутки не обойдешь…

— Знаю, — буркнул Иван.

— Ты стал такой целеустремленный, — сказала Наташка. — Не то что в лесу. Там ты был какой-то растерянный…

Иван густо покраснел. Станешь растерянным!.. В быки-производители затянули…

— Никак не могу понять, — пробормотал он. — Почему сбежали лесные люди? Кто мог их так напугать?

Наташка всплеснула руками. Она заметно повеселела после того, как, спустившись под землю, они смогли, наконец, освободить от груза плечи.

— Глупый, — ласково сказала она. — Чего же тут понимать?.. Это была я.

— Что значит — ты? — сказал Иван. — Ты их напугала?

— Да.

Иван захохотал. Ай да девчонка, ай да молодец!.. Не соскучишься с ней! Чем вот только она их напугала? Разве что глазищами своими зелеными…

Наташка смотрела на него с недоумением, а он хохотал все громче и громче, взахлеб, словно все переживания последних суток стремились выйти из него с этим смехом.

Наташка нахмурилась, и смех застрял у Ивана в горле.

Из-за дверей, из приборов и светильников, прямо из броневых щитов на стенах поползло что-то непонятное, черное и тяжелое, десятками щупальцев заструилось над полом. Иван застыл на месте, а это черное неторопливо приблизилось, обвилось спиралью вокруг ног и стало расти, набухать, увеличиваться, и встала перед глазами черная пустота, и сердце вдруг заспотыкалось, и стало ясно, что спастись можно только бегством, но не было сил, чтобы оторвать от пола приросшие к нему сапоги. И тут же все исчезло. Иван с трудом перевел дух и судорожным движением отер со лба холодный пот.

— Вот видишь, — сказала Наташка. — Ты даже и убежать не смог… Никогда не смейся надо мной, потому что я тогда перестаю тебя любить.

Иван сел на пол. Он больше не сомневался, что это все она. И ему стало горько, что эта пигалица, которую он не раз дергал за волосы, которая едва достигала его плеча, тоже оказалась наделенной необычными качествами, и качества эти получились более сильными, чем его Зрение.

Доктор был прав, подумал он. Оказывается, природа действительно не дура.

— А ты видишь Черный Крест? — спросил он.

— Зачем? — спросила Наташка. — Ведь его видишь ты. Этого, по-моему, вполне достаточно.

Иван уныло кивнул. Надо было привыкать к мысли, что ты не один избранный на свете. Но больше всего его угнетало не то, что Наташка тоже кое-что умеет, а то, что этой девчонке он теперь обязан если не жизнью, то, во всяком случае, честью.

— Пошли? — сказала Наташка. На ее лице не было и подобия улыбки, и Иван был ей за это благодарен.

— Пошли, — сказал он.

Они спустились еще на один этаж и почти сразу уперлись в дверь, на табличке которой был нарисован один большой круг. Иван достал из кармана Ключ, приложил его к пятачку замка, и дверь тут же распахнулась. Словно их ждали все эти долгие годы… Как только они перешагнули порог, в помещении вспыхнул свет, и Иван увидел перед собой то, что так долго ускользало из его памяти.

12. Четыре месяца назад

Доктор вернулся к разговору в феврале. Было очередное четверговое «чаепитие», как он называл вечерние встречи.

— Ты так ничего и не вспомнил? — спросил он.

— Нет, — сказал Иван. — Так, всякие мелочи… Доктор хрустнул пальцами и прошелся по камере.

— Это плохо, — сказал он. — А что это за мелочи?

Иван напряг память. Тут же проснулась головная боль, в виски застучало. Как обычно.

— Помню, он сказал, что будет учить меня по мнемофильмам, — сказал Иван. — Помню какое-то странное помещение… Но где он меня учил и чему, — хоть убей!..

— А за что он тебя выгнал, не вспомнил? Иван помотал головой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги