Читаем Замороженные приливы (ЛП) полностью

— Это звучало как комплимент, — Клео подняла бокал. — За твою новую роль в качестве императрицы… и тебя с королём.

Амара чокнулась с Клео и отпила вина.

— Тост за человека, что хочет тебя убить?

Клео откинула голову назад и залпом осушила бокал.

— Думаю, ты станешь вдовой в тот момент, когда решишь, что он бесполезен для тебя.

Амара улыбнулась.

— Ты хорошо меня знаешь.

— Я восхищаюсь тобой, Амара. Ты идёшь к тому, чего хочешь, и получаешь это, вопреки всему вокруг.

— Моя бабушка хорошо следила, чтобы я я выросла такой же, как и братья, даже если все мужчины в Крешии считали меня просто красивой обёрткой. Я горжусь этим, но не без сожаления.

— Как и все.

— Скажи, Клео, — Амара напомнила кубки. — Если бы я убедила короля держать тебя в живых, что бы ты пообещала мне взамен? Оставаться верной навсегда?

Клео замерла, тонкий край бокала прижался к губам.

— Ты бы… Зачем?

— У меня много причин. Я недавно узнала кое-что удивительное о Гае, и самые важные решения за него принимает сердце.

— Уверена, что у него его нет.

— Оно может быть маленьким и холодным, но оно есть. Он любит своего сына настолько, что готов простить ему измену. Он любит Люцию больше, чем за магию, — Амара остановилась и сделала ещё один глоток вина, глаза её начинали блестеть. — А ещё я знаю кое-что о его далёком прошлом. Какой-то девушке. Девушке, которую он любил так страстно, что даже удивил меня.

Клео почувствовала издевательство.

— Он это сказал? Лжёт!

— Не уверена, — промолвила Амара, и понимающая улыбка заиграла на её губах. Она наклонилась вперёд. — Клео, мы могли бы оставить прошлое позади. Могли бы работать вместе, не позволить ни одному мужчине украсть нашу власть.

— Нашу власть?

— Моя бабушка стара, отец и братья мертвы. У меня нет ни друзей, ни союзников, которым я могу доверять. Ты прошла через столько трагедий и потерь, что изменили тебя. Как и я, ты прекрасна снаружи, но твоя душа из стали.

Клео нахмурилась, чувствуя скептицизм после каждого комплимента Амары.

— Ты так легко поверишь мне?

— Нет. Доверие должно быть заработанным обоюдно. Я знаю это. Но есть достаточно в тебе, чтобы я приняла этот риск, — Амара протянула руку. — Так что ты скажешь.

Клео уставилась на Амару, прежде чем поняла.

— Я бы сказала, что будущее куда ярче, чем было утром.

— Отлично, — улыбнулась Амара, а после покосилась в окно. — Когда Гай проснётся, я поговорю с ним. Сомневаюсь, что он смирится с аргументами, прежде чем согласится оставить тебя живой. В конце концов, он видит так же меня, как и все: то, чем можно обладать и что можно контролировать.

— Его ошибка, да?

— Определённо.

Клео взяла бутылку, налила ещё вина в бокал и выпила его.

А после разбила бутылку о голову императрицы.

Сотрудничать с самой хитрой, подлой убийцей, что она когда-либо встречала в своей жизни?

Никогда.

Оглушённая Амара рухнула на пол.

Клео бросилась к двери и прижалась к ней ухом. Она ничего не слышала. Звон стекла и удар тела Амары о землю не привлёк стражу.

Тем не менее, она знала, что у неё есть мало времени, и если она побежит через замок, попадёт в плен.

Обходя упавшую императрицу, Клео вновь открыла окно. Холодный воздух со снегом ворвался в комнату.

Готова ли она рискнуть?

— Думай, — прошептала она.

Она наклонилась над подоконником и посмотрела вниз, в сторону здания, и увидела то, чего раньше не могла увидеть — скрытые под снегом плетения.

Воспоминание пришло к ней о времени, когда в Золотом Городе всё было хорошо, а самой большой проблемой Клео оказалось чрезмерное внимание отца и преуспевающая наследница-сестра. Клео жаждала свободы и ненавидела сидеть взаперти.

Она была с Эмилией в своих покоях, когда заметила плетения на балконе сестры.

Ник однажды поднялся по решётчатом заборе, чтобы принести ей красную розу, и она решила попробовать. Она лишь погубила новое платье, которое получила от няни. Но ей нравилось скалолазание, она упивалась этим, чтобы проверить свои силы и равновесие.

— Я хочу кое-что попробовать, — прошептала Клео Эмилии и, не ожидая ответа, вскочила на перила.

Эмилия положила книгу и помчалась на балкон.

— Клео! Ты собираешься погибнуть?!

— Нет, нет, — её нога нашла крепкий узел, и она улыбнулась сестре. — Смотри, я нашла новый путь бегства из дворца!

Но плетенья Эмилии были не так скользки, а покои куда ближе к земле.

Клео услышала шум за дверью. При отсутствии времени для размышлений, она перелезла через окно и села на подоконник. Холодный воздух промчался по голым ногам под платьем. Она вслепую попыталась найти опору, искала её носком туфли, пока не нашла.

«Узко, так узко. И столько льда».

Она молча молилась богине, в которую давно перестала верить, и наконец-то отпустила подоконник, цепляясь только за лозу.

— Я смогу, — прошептала она. — Я могу, я могу…

Она повторяла это с каждым шагом.

Снег продолжал падать, толстый и тяжёлый, и теперь идти было ещё труднее.

Ещё раз. Одну ногу ниже. Ещё раз. И снова.

Сердце колотилось, пальцы начали неметь.

Внезапно её нога соскользнула. Она отпустила плетенье, и крик застрял в её горло, когда она упала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Обреченные королевства

Обреченные королевства
Обреченные королевства

Была бы причина, а повод начать войну против соседнего государства всегда найдется. Для жестокого короля Даморы, правителя королевства Лимерос, таким поводом стала ссора придворного из свиты Клейоны, юной принцессы цветущего Ораноса, с сыном виноторговца из бедного королевства Пелсии. Истинной же причиной нападения на Оранос послужили вовсе не его богатые земли, а четыре камня, утерянные когда-то могущественные артефакты, дающие абсолютную власть над миром. Но Дамора не единственный в своих притязаниях. Есть еще бессмертные Хранители, наблюдающие за происходящим глазами птиц и также желающие заполучить священные артефакты. Ибо только на магических камнях зиждется их бессмертие…Автор перевода романа — Мария Семёнова, создательница знаменитого сериала о Волкодаве и других известнейших книг в историко-фэнтезийном жанре.

Мишель Роуэн , Морган Родес

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези