Читаем Замуж за давнего друга полностью

– Нет, жениться я пока не собираюсь.

Фиона взглянула на него с возмущением, в то же время всем своим видом говоря: а я, мол, готова даже на брак. Взгляд Элен наполнился обожанием, но она слегка потупила голову.

– Сегодня не собираешься, а завтра, готов поспорить, станешь женатиком, – бойко ответил тот же голос. Вокруг одобрительно и весело засмеялись.

Душа Герберта наполнилась вдруг спасительной надеждой, и, еще не понимая, что именно может избавить его от нынешних душевных терзаний, он снова повернулся к Деборе. В эту минуту его внезапно оставила злоба, и, улыбнувшись, он продолжил говорить:

– Целых двадцать лет я живу в этом доме, по соседству с чудесным человечком, Деборой Пауэлл, моей самой близкой подругой. Которая, кстати говоря, и организовала этот праздник. А теперь скромно держится в сторонке, будто мы едва знакомы.

Гости повернули головы и взглянули на Дебору. Та открыто улыбнулась и подошла к Герберту.

– Вообще-то организовывала праздник не одна я, – сказала она, поводя плечом. – Кое-чем занимался и ты.

Герберт кивнул.

– Позволил повозить себя по магазинам, чтобы выбрать костюм.

Грянул дружный смех. Засмеялась и Дебора.

– Не преуменьшай своих заслуг, – сказала она, немного наклонив набок голову. – Позволение повозить себя по магазинам – отнюдь не единственный твой вклад в эту вечеринку.

Фиона с неприкрытым любопытством и даже легким недовольством стала изучать Дебору взглядом. По-видимому, она была уверена, что станет в этот вечер центром внимания, и с разочарованием убеждалась в ошибочности своих ожиданий.

– Выпьем за дом, его хозяина и очаровательную соседку! – крикнул Питер.

– Ура! – поддержала его жена.

По толпе прокатилась волна одобрительных возгласов, зазвенели бокалы.

– За тебя! – произнес Герберт, пристально посмотрев Деборе в глаза.

Она в первое мгновение как будто растерялась. Потом улыбнулась, пробормотала «спасибо» и сделала из бокала глоток шампанского.

– Познакомь меня со своей подругой. – Ее приветливо-теплый взгляд остановился на Фионе. Та, словно чувствуя себя имеющей на Герберта полное право и видя в Деборе соперницу, недовольно скривила губы.

– Фиона, – произнес Герберт, с удивлением отмечая, что рядом с естественной прелестью Деборы поблекла в его глазах даже внешняя красота Фионы, и не находя больше в душе и отголосков былой к ней страсти. – Мы работаем в одной организации… – Он усмехнулся. – Впрочем, я тебе много о ней рассказывал.

Дебора с улыбкой кивнула и пожала Фионе руку.

Та удивленно посмотрела на Герберта.

– Вот как? Много рассказывал? Интересно, что именно? – Она повернулась к Деборе с требовательным выражением на лице.

Дебора внимательнее к ней присмотрелась, с вопросом в глазах взглянула на Герберта, даже, как ему показалось, едва заметно пожала плечами, будто по поводу чего-то недоумевая. И простодушно ответила Фионе.

– Герберт о вас рассказывал многое.

Блондинка так же требовательно посмотрела на Герберта, но он сделал вид, что не заметил этого. Ему стало вдруг до ужаса перед Деборой стыдно. Как долго, сходя с ума по Фионе и не замечая, что она того вовсе не стоит, он изводил страданиями соседку. Как бессовестно пользовался ее добротой и участливостью, дошел до того, что позволил ради его блага устроить этот грандиозный праздник. Им овладело нестерпимое желание тут же отвести Дебору в сторону и попытаться вымолить у нее прощение, сказать, что он вдруг отрезвел и страшно раскаивается. Но она, еще раз почти незаметно пожав плечами, пробормотала «простите, меня ждут» и вернулась к Кейджу.

– Знаешь, по-моему, ты прав, – с неподдельным огорчением произнесла Дебора.

Фрэнсис посмотрел на нее в готовности выслушать. Хорошо, что Элен здесь почти никого не знала, а Герберт был слишком занят какими-то мыслями, и ни она, ни он не стали никому рассказывать о присутствии на вечеринке великого Фрэнсиса Кейджа. К нему не лезли с желанием познакомиться, в его сторону не бросали любопытно-подобострастных взглядов. Словом, он мог позволить себе удовольствие спокойно и расслабленно посидеть в стороне почти незамеченным.

– Когда я заглянула Фионе в глаза, меня поразило то же самое – холодность и… как будто недостаток ума, – проговорила Дебора задумчиво. – Может, такой красавице это и простительно, но для Герберта… Не думаю, что он найдет с ней счастье.

Вокруг Герберта и двух его спутниц собрался кружок парней и девушек. Ему задавали какие-то вопросы, он кратко и с очевидным нетерпением на них отвечал и все поглядывал на Дебору, словно хотел ей что-то сказать. Она вдруг почувствовала себя до того неловко, что предложила Фрэнсису:

– Давай опять выйдем в сад? Там, пока не стемнело, не так людно.

Фрэнсис кивнул. Они поднялись с кресел и направились к выходу. Дебора успела заметить отразившееся в глазах Герберта отчаяние, но мгновенно отвела глаза.

– Не представляешь, что я сейчас чувствую, – горячо заговорила она, едва они сошли с крыльца и побрели в сторону сада, где стояли лишь двое куривших и жарко о чем-то споривших парня. – Такое ощущение, что я в чем-то виновата.

– Виновата? – удивился Фрэнсис. – Ты о чем?

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги