К сожалению, Грейсток был не единственным, кто подозревал меня в связях с Накардией. У других не было доказательств, но это был лишь вопрос времени, когда бы меня раскрыли. Я не мог допустить, чтобы меня судили, но и сбегать с позором тоже не желал, хоть там, за океаном, меня ждали с распростёртыми объятиями. И тогда я спровоцировал Грейстока.
Сайрес осушил бокал, и вновь гостиную наполнил его хриплый, словно треск рассохшегося дерева, голос:
— Мы подрались, и он меня… пристрелил. Начался пожар (увлёкшись «выяснением отношений», мы нечаянно опрокинул подсвечник). Огонь с занавесок быстро перекинулся на стены и мебель. Грейсток сбежал, спасая свою шкуру, оставив меня истекать кровью, сгорать заживо. Представляешь, какой бессердечный мерзавец? К счастью, на помощь мне пришёл мой верный слуга. По счастливой случайности он вернулся домой раньше и занял моё место. Я специально оставил в его теле такое же пулевое ранение, надел ему на палец свой фамильный перстень, ну и другую мелочь, которая подтвердила бы, что лорд-канцлер был застрелен и погиб в огне. А сам ушёл, едва, к слову, спасся. Отправился в Накардию в поисках новой жизни. Для хальдорцев я стал несчастной жертвой жестокого убийства. Для Грейстока — покойником. Для себя — уродом. Это из-за твоего мужа моё лицо обезображено ожогами, это он отнял у меня мою жизнь! — теперь его голос больше походил на шипение ядовитой змеи. — Забрал у меня тебя!
Безнадёжный случай.
— Ты противоречишь сам себе. Ты убегал от своих собственных ошибок и, как уже сказала, сам впоследствии поженил нас. Зачем? Ты так и не ответил на мой вопрос.
— Потому что три года назад я вернулся в Хальдор. По заданию. Ну и из личных побуждений. Я так и не смог забыть тебя, мой ангел. Так и не смог вырвать из своих мыслей и своего сердца.
Я же говорю, больной урод.
— И что я обнаружил, вернувшись? — Взгляд Холланда потемнел, пальцы с яростью сомкнулись на набалдашнике трости. — Гулящую, распутную девку! Столько мужчин, Лорейн… Столько мужчин побывало в твоей жизни и в твоей постели.
И сдались им всем мои бывшие.
— И я решил тебя проучить. Наказать свою плохую девочку за непримерное поведение. Ты согрешила, и не раз, и должна была страдать. Как страдал я, ревнуя тебя. Думая о тебе и представляя с другими. К тому же мне понравилось с тобой играть. — Сайрес жадно облизнул губы. — Я не мог допустить, чтобы ты сама строила свою жизнь. Только я имею на это право. Только мне решать, когда и что с тобой будет происходить. Немного подумав, я решил начать с твоих родных.
Глава 26
—
До этого мне было страшно, противно и даже омерзительно, но после его слов о родителях боль буквально оглушила, обожгла все внутренности, передавила грудь.
— Обставил всё как ограбление, — страшно довольное собой и гордое, возвестило чудовище.
Я дёрнулась, ещё и ещё, пытаясь вскочить, броситься к этой мрази, чтобы вырвать его чёрное, гнилое сердце, протравленное ядом одержимости и сумасшествия. И снова в голове противно зашумело, а стол передо мной начал раздваиваться, как и сидящий за ним мерзавец.
— Тише, тише, Лорейн. Во всём, что произошло с тобой и с твоей семьёй, виновата только ты. Не стоило меня отвергать. Не следовало со мной играть.
— Я с тобой не играла! — голос сорвался до болезненного хрипа. — Наоборот, я тебя избегала. Из-бе-га-ла!
— Не-е-ет, ты дразнила меня, распаляла. Своей холодностью и неприступностью. Этакая гордая недотрога, до последнего вздоха верная своему обожаемому Грейстоку… А стоило ему тебя бросить, и что с тобой стало? — Холланд брезгливо поморщился. — И трёх лет не прошло после вашего разрыва, как ты начала отдаваться кому попало! Как какая-нибудь уличная шлюха! Я просто обязан был тебя наказать, — проговорил он так, словно своим «наказанием» спасал мою грешную душу.
Это чудовище! Этот ублюдок, лишивший жизни моих близких. Такого только к хордам и надо, вечно жариться у них на сковородках.
— Чтобы за тобой следить, я отправил в Монтруар мисс Блумен. Она держала меня в курсе, помогла оплести дом следящей сетью. Думал, трагическая гибель родителей заставит тебя остепениться, но спустя полгода, может, чуть больше ты спуталась с каким-то бароном. Или то был граф… Право, я запутался во всех твоих любовниках.
— Их было не так уж много!
— Их вообще не должно было быть! — прорычал Холланд, грозно ударяя кулаком по столу, отчего столовые приборы испуганно звякнули, а бокал с недопитым вином переместился к самому краю. — Но ты продолжала вести этот отвратительный, распутный образ жизни, и я понял, что с тобой надо быть построже. Дрянную девчонку надо проучить. Я подослал к тебе Купера, чтобы никто другой не крутился возле тебя и не путал мне карты. Его даже гипнотизировать не понадобилось. С такими алчными людьми, как он, проще всего договариваться.