Читаем Замуж за ревизора (СИ) полностью

Молодой губернатор оказался в кромешной тьме. Лишь только заиграла музыка, как вокруг послышался легкий звон десятка колокольчиков. Ещё с молодости и опыта подобных игр в родном доме, Сэдрик знал, что бегать за каждым колокольчиком абсолютно бесполезно. Не поймаешь ни одного. А потому Сэдрик приостановился, постарался прислушаться и найти для себя тот самый, единственный звук. Им оказался мелодичный, почти хрустальный звон, нежно выделяющийся среди других задорных колокольчиков. Вытянув вперёд руки и отчётливо осознавая свое дурацкое положение, Сэдрик нацелился поймать серебряный колокольчик. Но лёгкий перезвон того, ещё мгновение назад бывший столь близко, вдруг отдалился. Вокруг же весело зазвенел девичий смех, сливающийся со звоном их колокольчиков. Сэдрик сделал несколько шагов по наитью, однако добился мало успеха и ещё больше веселья со стороны играющих с ним. Вдруг наступила тишина и снова зазвенел серебряный колокольчик, тот самый, поймать который решил Сэдрик. Губернатор сделал пару шагов по направлению к нему, но тут вокруг снова под налетело народу. Они закружили Сэдрика в весёлом хороводе, сквозь шум которого лишь иногда показывался серебряный звон. Когда же хоровод остановился, Сэдрик почувствовал, что буквально в шаге от него кто-то стоит. В воздухе стоял лёгкий запах цукатов и специй. Повисла тишина, в которой Сэдрик робко протянул руку по направлению к тому, кто стоял перед ним. Словно в ответ на его действия, снова раздался лёгкий серебряный звон. Решив более не дать колокольчику сбежать, Сэдрик одним шагом преодолел разделявшее их расстояние и схватил свой колокольчик.

Дурманящий аромат специй усилился. Руки Сэдрика легли на тонкую девичью талию.

— Колокольчик, назови свое имя, — по обычаю игры, потребовал Сэдрик.

В ответ раздался лишь мелодичный смех и серебряный звон колокольчика, все ещё находящегося у пойманной.

— Угадай по поцелую! — весело заверещала толпа.

Сэдрик притянул к себе свой колокольчик и нежно коснулся губами ее губ.

Народ вокруг заулюкал, засвистел и развеселился ещё больше.

— Ну что, узнал меня? — прошептала колокольчик на ухо Сэдрику.

Ее дыхание было горячим, и Сэдрик чувствовал, как девушка улыбается, шепча ему на ухо.

— Конечно я узнал тебя, колокольчик, — ответил Сэдрик.

— И кто я?

— Ты моя…Мэри.

Девушка сняла с глаз Сэдрика повязку, и он увидел, что правда держит в руках свою жену.

Мэри радостно смеялась, глядя на него, а Сэдрик подумал, что никогда ещё не видел ее такой красивой.

Сегодня на ней было красное платье. Цвет — в честь Вальтера и зимнего солнца. Собираясь на праздник, Сэдрик не видел его, так как Мэри пришла в теплом плаще. Сейчас же на помосте, отапливаемом корзинами с углем, стоящими по периметру, плащ был отброшен и Сэдрик впервые увидел, как к лицу его жене красный цвет.

Платье это, сшитое местной портной специально для Мэри, было не вычурным, но и не простым. Декольте обнажало тонкую шею, ткань струилась по телу нежными красными волнами. Волосы Мэри тоже распустила. В них были вплетены алые ленты, создавая образ чарующий и немного ведьмовской.

Сэдрик мог и дальше бесконечно любоваться своим трофеем в игре, но в этот момент оркестр доктора Вика снова заиграл, присутствующие на помосте люди пустились в пляс, и Мэри, все ещё смеясь, предложила:

— Потанцуете со мной, господин губернатор?

Глава 50

В то время как взрослые веселились на большом общем празднике, у детворы Бройте было свое развлечение. Немного погуляв на площади и запасшись предлагаемыми там лакомствами, компания, под предводительством своего главаря Диккери Монтгомери, направилась в секретное место. Им, по правде говоря, был общеизвестный пятачок на окраине города — там, где река делала петлю и образовывала небольшой врезающийся в нее полуостров. На этом пятачке, по обычаю местных ребят, и проходили самые важные для них события. Собрания, ритуалы принятия в банду и, в такие дни как сегодня, большие праздничные вечера. Диккери разжег костер, и каждый вновь пришедший, обязан был подкинуть в него своего хвороста. Угощения: такие как засахаренные яблоки и орехи в меду тоже частично клались на общую скатерть, откуда впоследствии каждый мог угоститься. Вокруг костра в диком, неистовом танце прыгали тени десятка ребятишек всех возрастов. Кто-то стащил с праздника маску одного из ряженых барабесов, и одев ее, пугал всех желающих испугаться. Наконец Диккери, восседающий на огромном валуне, именуемом у ребятни не иначе как «трон короля» встал со своего места и просил в костер пригоршню какого-то порошка, отчего огонь эффектно вспыхнул синем пламенем. Все мгновенно остановились, а затем расселись на свои места. Начиналось самое интересное: вечер легенд. По рассказам Диккери, на этом вечере почти всегда рассказывали всего три истории, связанные с Бройте, но каждый раз те шли с неизменным успехом. Арон, голова которого была полна собственных мыслей относительно Бройте и его легенд, с огромным нетерпением ждал именно этого момента.

— Расскажи про Черную даму! — предложили Диккери из толпы.

— Лучше про Волчью Ведьму!

Перейти на страницу:

Похожие книги