— И правильно сделал, дорогой, — заметила Джудит.
— Я ему уже рассказал о здешней кухне, — вставил Пуаро.
— А разве она плоха? — спросила Джудит.
— Не спрашивайте, дочка. Или вы ни о чём не думаете, кроме пробирок и микроскопов? У вас на среднем пальце голубое метиловое пятно. Плохо будет вашему мужу, если вы не будете беспокоиться о его желудке.
— У меня пока ещё нет мужа.
— Конечно, но будет, или для чего создал вас bon Dieu[13]?
— Думаю, для многих дел, — ответила Джудит.
— Ну, во-первых, для le manage[14].
— Хорошо, — смеясь, сказала Джудит, — вы найдёте мне хорошего мужа, а я буду очень внимательно следить за его питанием.
— Она ещё смеётся надо мной! — пробурчал Пуаро. — Ну, ничего, когда-нибудь она поймёт, как мудры старики!
Снова раздался стук в дверь. Вошёл доктор Фрэнклин. Это был высокий, несколько угловатый молодой человек лет тридцати пяти с решительными чертами лица, рыжеватыми волосами и ярко — голубыми глазами. Это был самый нескладный мужчина, которого мне когда — либо приходилось видеть. Он всё делал с каким-то отсутствующим выражением лица.
Он задел экран у стула Пуаро и, полуобернувшись в сторону экрана, автоматически прошептал: «Прошу прощения».
Мне очень хотелось рассмеяться, но Джудит была по-прежнему серьёзной. Мне кажется, она привыкла к подобным вещам.
— Мой отец, — сказала она. — Помните, я вам о нём говорила?
Доктор Фрэнклин вздрогнул, сильно смутился, прищурилcя и уставился на меня, затем протянул руку и застенчиво произнёс:
— Конечно, конечно. Как поживаете? Я слышал о вашем приезде.
Фрэнклин повернулся к Джудит.
— Будем делать перерыв? Если нет, можно пойти поработать немного после обеда. Если мы ещё сделаем несколько таких срезов…
— Нет, нет, — ответила Джудит. — Я хочу поговорить с отцом.
— Да, да. Конечно.
Он вдруг неожиданно улыбнулся какой-то извиняющейся мальчишеской улыбкой.
— Жаль. Я так увлёкся этим делом. Это, конечно, непростительно с моей стороны, так как делает меня таким эгоистом. Пожалуйста, простите меня.
Часы пробили час дня. Фрэнклин быстро на них взглянул.
— О, боже! Неужели так поздно! У меня будут неприятности, ведь я обещал Барбаре почитать перед обедом.
Он улыбнулся нам и быстро вышел, хлопнув дверью.
— Как здоровье миссис Фрэнклин? — спросил я.
— Такое же или почти такое же, как всегда, — ответила Джудит.
— Плохо быть такой больной!
— Это бесит врачей, они любят здоровых.
— Как несносна современная молодежь! — воскликнул я.
— Я просто, — холодно ответила Джудит, — констатировала факт.
— И, тем не менее, — добавил Пуаро, — наш милый доктор спешит почитать ей!
— И очень глупо! — сказала Джудит. — Сиделка может великолепно это сделать. Лично я чувствую отвращение, когда мне кто — либо читает.
— Хорошо, хорошо, о вкусах не спорят, — примирительно произнёс я.
— Его жена очень глупая женщина, — добавила Джудит.
— А вот здесь, mon enfant[15], — сказал Пуаро, — я с вами не согласен.
— Она никогда ничего не читает, кроме дешевых романов. Её не интересует работа доктора. Она не может следить за своей мыслью и рассказывает о своём здоровье всем, кто бы её ни слушал.
— И всё-таки я утверждаю, — вставил Пуаро, — что она умело использует своё серое вещество ради дел, о которых вы, моя милая крошка, не имеете ни малейшего представления.
— Она очень женственная, — заметила Джудит. — Она всегда говорит воркующим и мурлыкающим голоском. Я думаю, Эркюль Пуаро, вам нравятся женщины подобного типа.
— Напротив, — сказал я. — Он любит огромных, пышных, громкоголосых женщин.
— Вот вы как, Гастингс! Выдаёте меня другим. Ваш отец, Джудит, всегда был неравнодушен к женщинам с каштановыми волосами. Это неоднократно приводило его к неприятностям.
— Какие вы смешные, — со снисходительной улыбкой заметила Джудит.
Она повернулась и вышла из комнаты. Я встал.
— Я должен разложить все свои вещи и принять до обеда ванну.
Пуаро позвонил в маленький колокольчик, и минуту — две спустя в комнату вошёл слуга. К моему удивлению, это был незнакомый мне человек.
— Как! А где Джордж?
Джордж служил у Пуаро в течение многих лет. — Джордж возвратился к своей семье. У него болен отец. Надеюсь, когда-нибудь он ко мне вернётся. А пока, — он улыбнулся своему слуге, — за мной присматривает Кёртисс.
Кёртисс почтительно улыбнулся. Это был крупный человек с довольно глупым выражением лица.
По дороге к двери я заметил, что Пуаро тщательно закрыл шкатулку с бумагами.
Ум мой был в смятении. Я пересёк коридор и подошел к своей комнате.
Глава 4
В тот вечер, идя на обед, я неожиданно почувствовал, что вся моя жизнь вдруг стала какой-то нереальной.