Дерек Брэдли. Интрига с девушкой. Его жена, узнав об этом, угрожала убить его. Брэдли умер от цианистого калия, подмешанного в пиво. Миссис Брэдли арестована, обвинена в убийстве. Призналась при перекрестном допросе. Осуждена и повещена.
Дело М. Литчфилда
Мэтью Литчфилд. Престарелый тиран. Имел четырех дочерей, которым не разрешал ни с кем встречаться и тратить деньги. Однажды вечером, когда он возвращался домой, на него напали у самого дома и убили ударом по голове. Позднее, во время расследования дела, его старшая дочь Маргарэт пришла в полицейское управление и призналась в убийстве отца, заявив, что сделала это ради блага младших сестёр, чтобы они могли, пока не поздно, устроить личную жизнь. Маргарэт Литчфилд объявили невменяемой и заключили в Бродмуэр, где она вскоре умерла.
Я читал внимательно, со все растущим замешательством. Наконец, я положил листочки на место и вопросительно взглянул на Пуаро.
— Ну что?
— Я помню дело Брэдли, — медленно произнёс я. — Я читал о нём. Миссис Брэдли была очень приятной женщиной.
Пуаро утвердительно кивнул головой.
— Но я всё равно не понимаю. Объясните. Что всё это значит?
— Вначале ответьте мне, что бросается вам в глаза? Я был сильно озадачен.
— Вы мне дали описание пяти различных убийств, которые произошли в различных местах и в различных кругах общества. Более того, они даже поверхностно не похожи друг на друга. В одном случае — ревность, в другом — попытка несчастной жены избавиться от мужа, в третьем — деньги, в четвёртом — бессмысленное преступление, поскольку убийца даже не пытался избежать наказания, в пятом — простая жестокость, возможно совершённая в состоянии опьянения.
Я замолчал и с сомнением добавил:
— Может быть, между ними есть что-то общее, чего я не заметил?
— Нет, нет, вы точно суммировали все факты. Единственное, что вы могли заметить, но не заметили — это то обстоятельство, что ни в одном из этих дел не возникло никакого сомнения.
— Не понимаю.
— Миссис Этерингтон, например, была оправдана, но, тем не менее, все были совершенно уверены, что именно она отравила своего мужа. Фрэду Клей никто открыто не осудил, но никто и не подумал о том, что в преступлении мог быть виновен кто-то другой. Риггс заявил, что не помнит, как убил жену и её любовника. Маргарэт Литчфилд признала свою вину, при этом даже не возник вопрос: а не мог ли сделать это кто-то другой? В каждом случае у нас только один подозреваемый и никого другого.
— Да, это верно, — поморщился я, — но не понимаю, какие выводы вы делаете из всего этого?
— Видите ли, я хочу показать вам, что в каждом упомянутом случае есть какой-то общий для всех них элемент.
— Что вы имеете в виду?
— Я пытаюсь, Гастингс, — медленно произнёс Пуаро, — быть очень внимательным ко всему. Давайте изложим все это следующим образом. Допустим, что есть некоторая определённая личность — некий мистер Икс. Ни в одном из этих случаев у него не было очевидного мотива для того, чтобы разделаться с жертвой. В одном случае, как мне удалось установить, Икс был в двухстах милях от места, где было совершено преступление. Тем не менее, я утверждаю: Икс был в близких отношениях с миссис Этерингтон, в течение некоторого времени жил в той же деревне, что и Риггс, и был знаком с миссис Брэдли. У меня есть фотография Икса и Фрэды Клей, шагающих вместе по улице, и, наконец, когда был убит старый Мэтью Литчфилд, Икс был рядом с домом. Что вы скажете на это?
Я уставился на него и медленно промолвил:
— Это даже чересчур много. Совпадение может быть в двух, даже в трёх случаях, но в пяти — это слишком много. Должна существовать, как бы это не казалось странным и невероятным, какая-то связь между этими отдельными убийствами.
— Значит, вам в голову приходят, те же мысли, что и мне?
— Что Икс — убийца? Да.
— В таком случае, Гастингс, вы вероятно пожелали бы вместе со мной предпринять какие-нибудь шаги, ведь Икс находится в этом доме.
— Здесь? В Стайлзе?
— Да, в Стайлзе. Логически, какой можно сделать из этого вывод?
Я знал, что за этим последует, но сказал:
— Продолжайте. Говорите!
И Эркюль Пуаро мрачно добавил:
— Вскоре здесь произойдёт убийство.
Глава 3
Я с тревогой посмотрел на Пуаро и затем произнёс:
— Нет, не произойдёт. Вы предотвратите его. Пуаро с нежностью взглянул на меня.
— Мой преданный друг, вы знаете, как я ценю вашу веру в меня, но tout de meme
Я не уверен, что это оправдано в данном случае.
— Чепуха. Вы, конечно, не допустите убийства.
— Подумайте немного, Гастингс, — мрачно заметил Пуаро. — Можно схватить убийцу, но как можно предотвратить убийство?
— Ну, вы… вы… я думаю… если вы заранее…
Я в нерешительности остановился, потому что вдруг понял все трудности.