Аллейн был радушным хозяином. Его профессиональное умение заставить людей разговориться, подкрепленное личным обаянием, которое его жена называла не иначе, как «неприличным», создавало праздничную атмосферу. В этом ему очень помогала миссис Диллинтон-Блик, неподдельный энтузиазм которой, а также изогнутая линия ее шеи уже каждое в отдельности стимулировали веселье. Она была так ослепительна, что каждое ее слово сияло, как бриллиант. Сидящий неподалеку от нее отец Джордан тоже был на высоте. Величественный в своем вельветовом смокинге, Обин Дейл буквально источал очаровательные манеры и потчевал соседей рассказами о тех беззлобных шутках, которые он успешно сыграл над «ребятами» — так он называл своих коллег-знаменитостей в таинственном телемире. Миссис Диллинтон-Блик встречала каждый его рассказ взрывами смеха.
В петлице у мистера Макангуса красовался гиацинт. Тим Мейкпис от души наслаждался обществом Джемаймы, она же, казалось, сама была удивлена своей оживленностью. Мистер Мэрримен под воздействием безупречно подобранных вин и очень вкусной пищи тоже расцвел или, по крайней мере, пустил ростки. Мисс Эббот расслабилась и что-то весело доказывала своим лающим голосом сидевшему напротив мистеру Кадди. Оба офицера быстро освободились от бесполезного груза старательно выработанных приличных манер.
Супруги Кадди были большими хитрецами. Миссис Кадди сидела с видом человека «себе на уме», улыбка мистера Кадди давала все основания предполагать, что ему довелось узнать что-то не совсем пристойное. Время от времени они обменивались взглядами.
Однако как только на смену «Монтраше» подали «Пьера Джуэ» в великолепной бутылке, даже супруги Кадди сбросили свои маски заговорщиков. Миссис Кадди, которая до последней минуты все уверяла Аллейна, что никогда не берет в рот ничего спиртного, кроме капельки портвейна по большим праздникам, была вынуждена сдаться и изменить своему аскетизму, что она сделала весьма непринужденно. Мистер Кадди потихоньку потягивал из бокала, время от времени задавая ехидные вопросы насчет вин и без конца скучно повторяя, что они ему не по карману, что он человек простой и не приучен к шикарной еде. Аллейн никак не мог заставить себя проникнуться симпатией к мистеру Кадди.
Тем не менее благодаря этому господину представилась возможность сделать переход к той теме, которую Аллейн собирался использовать в своих целях. Цветов на столе не было, вместо них стояли вазы с фруктами и лампы под абажурами. Аллейн заметил вскользь, что цветы не поставили из уважения к повышенной чувствительности мистера Кадди к их аромату. Отсюда был всего один шаг к теме цветочного убийцы. «Должно быть, цветы оказывают на него влияние, противоположное тому, какое они оказывают на вас, мистер Кадди, — сделал этот шаг Аллейн. — Патологическое притяжение. Что вы думаете по этому поводу, Мейкпис?»
— Возможно, вы правы, — с готовностью поддержал его Тим. — С точки зрения клинической психиатрии здесь возможна подсознательная ассоциация…
Он был молод и выпил изрядное количество хорошего вина для того, чтобы получить наслаждение от езды на своем любимом коньке, но, как оказалось, достаточно скромен для того, чтобы прервать себя после двух-трех фраз:
— Но об этом, к сожалению, еще так мало известно, поэтому я могу сболтнуть чепуху.
Однако он свое дело сделал, и теперь разговор сконцентрировался вокруг цветочного убийцы. Были пущены в ход всевозможные теории. Приводились в пример знаменитые процессы. Аргументов было предостаточно. Казалось, всех больше всего на свете волнует загадочная смерть Берил Коэн и Маргарет Слеттерс. Даже мистер Мэрримен и тот воодушевился и начал с того, что разнес в пух и прах полицию, которая, как он выразился, своими расследованиями только все запутала. Он уже собрался было развить и углубить свою тему, как вдруг капитан, не глядя в сторону миссис Диллинтон-Блик, вытащил откуда-то из-под стола свою правую руку, поднял бокал с шампанским и предложил тост за здоровье мистера Бродерика. «Речь, речь!» — вдруг ни с того, ни с сего завизжала миссис Кадди, ее поддержал капитан, Обин Дейл, офицеры и супруг. «Во что бы то ни стало речь», — пробормотал отец Джордан, мистер Мэрримен смотрел на Аллейна взглядом Мефистофеля. Все остальные в знак одобрения застучали ладонями по столу.
Аллейн встал. Возможно, причиной внезапно наступившего молчания был его громадный рост и то, что его лицо, освещенное снизу, напоминало лицо актера елизаветинских времен, подсвеченное огнями рампы. Стюарды отошли в тень. В наступившей тишине отчетливо был слышен пульс машинного отделения. Откуда-то издалека доносилось позвякивание посуды.
— Это так любезно с вашей стороны, — начал Аллейн. — Но я не мастер говорить речи, да и дураком надо быть, чтобы решиться на это в столь избранной компании: церковь! телевидение! просвещение! Нет, нет, я всего лишь поблагодарю вас за, осмелюсь сказать, чудесный вечер и сяду.