- И правильно сделал, дорогой, - заметила Джудит.
- Я ему уже рассказал о здешней кухне, - вставил Пуаро.
- А разве она плоха? - спросила Джудит.
- Не спрашивайте, дочка. Или вы ни о чём не думаете, кроме пробирок и микроскопов? У вас на среднем пальце голубое метиловое пятно. Плохо будет вашему мужу, если вы не будете беспокоиться о его желудке.
- У меня пока ещё нет мужа.
- Конечно, но будет, или для чего создал вас bon Dieu <Бог/>(франц.).>?
- Думаю, для многих дел, - ответила Джудит.
- Ну, во - первых, для le manage <Замужество/>(франц.).>.
- Хорошо, - смеясь, сказала Джудит, - вы найдёте мне хорошего мужа, а я буду очень внимательно следить за его питанием.
- Она ещё смеётся надо мной! - пробурчал Пуаро. - Ну, ничего, когда нибудь она поймёт, как мудры старики!
Снова раздался стук в дверь. Вошёл доктор Фрэнклин. Это был высокий, несколько угловатый молодой человек лет тридцати пяти с решительными чертами лица, рыжеватыми волосами и ярко - голубыми глазами. Это был самый нескладный мужчина, которого мне когда - либо приходилось видеть. Он всё делал с каким - то отсутствующим выражением лица.
Он задел экран у стула Пуаро и, полуобернувшись в сторону экрана, автоматически прошептал: "Прошу прощения".
Мне очень хотелось рассмеяться, но Джудит была по - прежнему серьёзной. Мне кажется, она привыкла к подобным вещам.
- Мой отец, - сказала она. - Помните, я вам о нём говорила?
Доктор Фрэнклин вздрогнул, сильно смутился, прищурилcя и уставился на меня, затем протянул руку и застенчиво произнёс:
- Конечно, конечно. Как поживаете? Я слышал о вашем приезде.
Фрэнклин повернулся к Джудит.
- Будем делать перерыв? Если нет, можно пойти поработать немного после обеда. Если мы ещё сделаем несколько таких срезов...
- Нет, нет, - ответила Джудит. - Я хочу поговорить с отцом.
- Да, да. Конечно.
Он вдруг неожиданно улыбнулся какой - то извиняющейся мальчишеской улыбкой.
- Жаль. Я так увлёкся этим делом. Это, конечно, непростительно с моей стороны, так как делает меня таким эгоистом. Пожалуйста, простите меня.
Часы пробили час дня. Фрэнклин быстро на них взглянул.
- О, боже! Неужели так поздно! У меня будут неприятности, ведь я обещал Барбаре почитать перед обедом.
Он улыбнулся нам и быстро вышел, хлопнув дверью.
- Как здоровье миссис Фрэнклин? - спросил я.
- Такое же или почти такое же, как всегда, - ответила Джудит.
- Плохо быть такой больной!
- Это бесит врачей, они любят здоровых.
- Как несносна современная молодежь! - воскликнул я.
- Я просто, - холодно ответила Джудит, - констатировала факт.
- И, тем не менее, - добавил Пуаро, - наш милый доктор спешит почитать ей!
- И очень глупо! - сказала Джудит. - Сиделка может великолепно это сделать. Лично я чувствую отвращение, когда мне кто - либо читает.
- Хорошо, хорошо, о вкусах не спорят, - примирительно произнёс я.
- Его жена очень глупая женщина, - добавила Джудит.
- А вот здесь, mon enfant <Моё/>(франц ).>, - сказал Пуаро, - я с вами не согласен.
- Она никогда ничего не читает, кроме дешевых романов. Её не интересует работа доктора. Она не может следить за своей мыслью и рассказывает о своём здоровье всем, кто бы её ни слушал.
- И всё - таки я утверждаю, - вставил Пуаро, - что она умело использует своё серое вещество ради дел, о которых вы, моя милая крошка, не имеете ни малейшего представления.
- Она очень женственная, - заметила Джудит. - Она всегда говорит воркующим и мурлыкающим голоском. Я думаю, Эркюль Пуаро, вам нравятся женщины подобного типа.
- Напротив, - сказал я. - Он любит огромных, пышных, громкоголосых женщин.
- Вот вы как, Гастингс! Выдаёте меня другим. Ваш отец, Джудит, всегда был неравнодушен к женщинам с каштановыми волосами. Это неоднократно приводило его к неприятностям.
- Какие вы смешные, - со снисходительной улыбкой заметила Джудит.
Она повернулась и вышла из комнаты. Я встал.
- Я должен разложить все свои вещи и принять до обеда ванну.
Пуаро позвонил в маленький колокольчик, и минуту - две спустя в комнату вошёл слуга. К моему удивлению, это был незнакомый мне человек.
- Как! А где Джордж?
Джордж служил у Пуаро в течение многих лет. - Джордж возвратился к своей семье. У него болен отец. Надеюсь, когда - нибудь он ко мне вернётся. А пока, - он улыбнулся своему слуге, - за мной присматривает Кёртисс.
Кёртисс почтительно улыбнулся. Это был крупный человек с довольно глупым выражением лица.
По дороге к двери я заметил, что Пуаро тщательно закрыл шкатулку с бумагами.
Ум мой был в смятении. Я пересёк коридор и подошел к своей комнате.
Глава 4
В тот вечер, идя на обед, я неожиданно почувствовал, что вся моя жизнь вдруг стала какой - то нереальной.