Сделай что-нибудь
Французский в сравнении с английским
1. слова, относящиеся к metiers[42]
[например, различные ремесленные инструменты и т. д.] не вовлечены в общеупотребительный язык2. меньше слов – английский язык сродни сиамским близнецам, здесь все удваивается
3. словарь более абстрактен, меньше конкретных слов, в частности меньше глаголов (меньше глаголов действия)
4. декларативный стиль
5. менее употребительны метафоры
6. меньше слов для обозначения непосредственных состояний чувства
Во французском языке одно слово следует за другим с большей очевидностью – меньше пространства для выбора.
Мои [художественные] сочинения всегда о разъятии – «я» и «оно».
Проблема ответственности – об этом с иронией говорится в «Благодетеле». Ипполит безмятежно утверждает, что несет ответственность за свои поступки, но он явно подвержен мрачным мыслям – больше, чем готов это признавать…
«Благодетель» +
[Жану] можно позавидовать. Он не утрачивает себя, но обнимает в себе мир.
Опять же это объясняется противопоставлением «я» и «оно».
В том, что я написала, нет
Интеллектуальный экстаз, который доступен мне с раннего детства. Но ведь это лишь экстаз.
Интеллектуальный «голод» подобен острому половому влечению.