Читаем Заново рожденная. Дневники и записные книжки 1947–1963. полностью

Сделай что-нибудь

29/8/1963

Французский в сравнении с английским


1. слова, относящиеся к metiers[42] [например, различные ремесленные инструменты и т. д.] не вовлечены в общеупотребительный язык

2. меньше слов – английский язык сродни сиамским близнецам, здесь все удваивается

3. словарь более абстрактен, меньше конкретных слов, в частности меньше глаголов (меньше глаголов действия)

4. декларативный стиль

5. менее употребительны метафоры

6. меньше слов для обозначения непосредственных состояний чувства


Во французском языке одно слово следует за другим с большей очевидностью – меньше пространства для выбора.

[Без указания даты, но почти наверняка сентябрь 1963 г.]

Мои [художественные] сочинения всегда о разъятии – «я» и «оно».


Проблема ответственности – об этом с иронией говорится в «Благодетеле». Ипполит безмятежно утверждает, что несет ответственность за свои поступки, но он явно подвержен мрачным мыслям – больше, чем готов это признавать…

«Благодетель» + г рассказа – это размышления о разобщающих свершившихся фактах, их опасностях + преимуществах.


[Жану] можно позавидовать. Он не утрачивает себя, но обнимает в себе мир.


Опять же это объясняется противопоставлением «я» и «оно».


В том, что я написала, нет людей. Только призраки.

[Запись без указания даты, конец 1963 г.]

Интеллектуальный экстаз, который доступен мне с раннего детства. Но ведь это лишь экстаз.


Интеллектуальный «голод» подобен острому половому влечению.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже