Я ведь не кукла! И имею право поступать так, как считаю нужным Я, а не как решили они.
Я попыталась протиснуться мимо них. Тщетно. Уперлась ногой в стену и что есть сил, напряглась. Спина, которую я пыталась сдвинуть с места, даже не пошевелилась.
- Что здесь происходит? – как гром среди ясного неба раздался голос отца.
Я чуть не упала, но тут же вскочив на ноги, опять выглянула из-за мужского плеча.
- Повелитель, как вы и приказали, мы хотим провести принцессу в ее новые покои.
Стражники топтались за спиной отца, который буравил взглядом моих женихов. Спустя некоторое время, женишки расступились, давая мне возможность выйти вперед.
И вот, наконец, папа перевел свой взгляд на меня. Может мне и показалось, но кажется, его взгляд несколько потеплел. Он протянул мне руку. А как только я ее вложила в его широкую ладонь, то тотчас оказалась у него на руках.
- Встретимся завтра на турнире, - он холодно кивнул женишкам и понес меня по темному коридору.
Совсем недавно он точно так же нес меня на руках по мрачным коридорам замка. Но только сейчас многое изменилось. Сейчас я смотрела снизу вверх не на лицо незнакомца, а в лицо своему отцу. Который даже в такой тяжелый для него момент, не забыл обо мне.
- Все будет хорошо, Виктория, - опуская меня на пушистый ковер посреди небольшой комнаты, произнес он.
Он потрепал меня по щеке, прижался губами ко лбу.
- Я вовсе не бесчувственный чурбан, как ты, вероятно, думаешь обо мне. Но я хочу, чтобы о моей дочери заботился лучший из всех возможных мужчин. И мои проблемы – это не повод забыть о твоей судьбе.
- Но, папа…
Услышав эти слова, он улыбнулся. Ему так нравилось, когда я так его называла.
- Но, папа! Ты меня не слышишь! Я свой выбор уже сделала. В этом турнире нет никакой необходимости.
- Турнир будет, дочка.
Отец стремительными шагами направился к двери. Еще мгновение, и я останусь совсем одна в незнакомой мне комнате. И тут я вспомнила о поясе Ирьяты, который висел у меня на бедрах.
Я устремилась за отцом, снимая его на ходу.
- Отец, подожди!
Но дверь за ним закрылась. Громко, будто выстрел, щелкнул засов.
Заколотив кулачками по двери, я заорала:
- Папа, я нашла пояс Ирьяты!
Приложив ухо к двери, я прислушалась. Но так ничего и не услышала. Я уже развернулась, когда за моей спиной тихо открылась дверь. Отец подозрительно смотрел на меня.
- Если это шутка, то очень глупая, дочь. Что ты знаешь об Ирьяте?
- Я знаю, что она твоя любовница.
Хищно прищурившись, отец медленно наступал на меня.
Я что-то пропустила? Чего-то еще не знаю?
- Ты в этом замешана, Виктория?
На всякий случай пятясь от отца, я протягивала ему пояс.
- В чем замешана? Я нашла его в море. Он зацепился на рифе.
Отец взял его из моих рук, поднес к носу.
- Пахнет морем и … На каком еще рифе?
Пришлось выложить отцу все - и как отправилась своих драконов искать, и как заметила подозрительный блеск в море. Рассказала я и как тонула, а парни меня спасли.
Отец опустил взгляд и посмотрел на подол моего платья. Я тоже проследила за его взглядом.
Вот это да-а-а. И в таком виде я бродила по дворцу и мне никто ничего не сказал? Подол моего платья был изодран в лапшу.
- Я могу показать тебе, где я его нашла.
- Не стоит, - он притянул меня к себе и крепко прижал к своей груди. – Прости, дочь, что усомнился в тебе. Я думал, ты с ней заодно.
- С Ирьятой? Она сбежала?
Он так странно на меня посмотрел. Словно я сказала какую-то глупость.
- Она не может от меня сбежать. Об этом мало кто знает, но… Она моя рабыня. И погибнет, как только попытается скрыться. Но вот выкрасть ее вполне могут… Или убить…
Отец осекся, будто наговорил много лишнего.
- Не забивай этим свою головку, доча. Думай лучше о турнире и своих женихах.
Он поцеловал меня в висок и ушел, не забыв закрыть за собой дверь.
А я осталась одна стоять посреди комнаты и растерянно смотреть перед собой.
Ирьята – рабыня моего отца? А вовсе не любящая и любимая женщина?
Ох, папа, папа…
Глава 67. Сюзанна
Итон только-только закончил допрашивать стражника, посмевшего оставить накануне его невесту наедине с чужим мужчиной, чужаком, да к тому же еще и работорговцем, как в его покои постучались.
Низко кланяясь и не поднимая от земли глаз, вошла служанка, прислуживавшая Сюзанне.
- Повелитель, этот человек снова в покоях вашей госпожи.
Отшвырнув стоявшего на его пути стражника, Итон помчался в комнаты Сюзанны. Он был крайне разгневан и насторожен. Слишком много происшествий случилось в столь короткий период. Пропажа его рабыни, втайне отправившийся ночью в неизвестном направлении корабль работорговца, и сам работорговец, уже во второй раз встречающийся с его женщиной. В такие совпадения ему было сложно поверить.