— А ты ожидала, что я буду сидеть дома и грызть ногти, гадая, в каком состоянии находится моя собственная сестра? Не ранена ли, не при смерти ли? Черт побери! Я проходил мимо твоего дома и видел, сколь немного от него осталось. Невозможно описать словами то, что я почувствовал при виде этих тлеющих руин. Если бы только знала…
Он отвернулся, не в силах справиться с собственными эмоциями.
— Прости меня, Роберт, я не подумала об этом.
О Роберте она вообще напрочь забыла. Он с тревогой посмотрел на нее:
— Ты не ранена?
Венеция покачала головой:
— Нет, я в порядке.
— Хвала небесам. — С шумом выдохнув, он закрыл глаза и прижал пальцы к вискам. Его руки подрагивали. — Какого черта ты вообще делала дома, Венеция? Ты же должна была быть в театре.
Она колебалась, не зная, говорить ли ему правду, и решила, что все же должна.
— Линвуд приходил ко мне.
— Линвуд? — повторил Роберт, явно шокированный этой новостью.
Венеция кивнула.
— Мы повздорили, он знает правду, Роберт. Ему все известно с самого начала. — Даже когда он занимался с ней любовью.
— Обо мне?
— О том, что мы с тобой затеяли, о сборе информации, соблазнении, ловушке. Ему лишь неизвестно, что ты мой брат. По его мнению, ты меня просто нанял.
— Он знает? — Роберт удивленно поднял брови. — Неудивительно, что ты не нашла пистолета. — Он стал вышагивать по комнате, затем снова повернулся к Венеции. — Был ли он в доме, когда начался пожар?
Она покачала головой:
— Он ушел незадолго до этого.
— Боже мой, — прошептал Роберт, у Венеции кровь застыла в жилах. — Он ведь уже проделывал такое раньше. Он сам тебе признался. Он застукал тебя, когда ты обыскивала его кабинет, а потом спорила со мной. Он точно знал, что ты подослана соблазнить его и заманить в ловушку.
Он многозначительно посмотрел на нее. Ход его мыслей был вполне ясен.
— Нет! Все совсем не так!
— А как?
Она лишь покачала головой, понимая, что не следует разглашать произошедшее между ней и Линвудом, так как и сама не до конца это понимала.
— Он не причинил бы мне зло. Он спас меня из горящего дома, рискуя своей жизнью. Зачем бы ему было так поступать, если бы именно он учинил поджог?
— Возможно, кто-то его видел. Или решил, что это выглядит подозрительно. Или просто вознамерился поиграть в героя. Не знаю, Венеция. — Закрыв глаза, он снова потер лоб, разговаривая скорее с самим собой, чем с сестрой. — Я и не предполагал, что все может так обернуться. — Он посмотрел на Венецию. — Хочешь ты этого или нет, придется пойти в полицию, сообщить о пожаре в доме нашего отца… и в твоем собственном ложе.
Сердце Венеции бешено заколотилось.
— Нет!
— Да, — настаивал Роберт. — Он же хотел убить тебя! А ты что собралась делать? Сидеть и ждать, пока он попытается сделать это снова? Все зашло слишком далеко и должно прекратиться немедленно. Из-за этого ублюдка я потерял отца, не хочу лишиться еще и тебя. — Помолчав немного, он добавил: — Либо ты идешь в полицию, либо это сделаю я.
— Ты не посмеешь! — вскричала она.
— Еще как посмею.
— Если ты это сделаешь, все выплывет наружу. Обо мне, о тебе, о Ротерхеме и… о моей матери. Все, что я так тщательно скрывала.
— Если такова цена спасения твоей жизни, я готов ее уплатить.
— Но я буду погублена!
— Едва ли. Линвуд убил Ротерхема, я не стану стоять в стороне и ждать, когда он убьет тебя. Или ты сегодня же идешь в полицию, Венеция, или завтра это сделаю я. — Он посмотрел на нее. — Знаю, что тебе это не по душе, но так будет лучше.
В его глазах она прочла упрямую решимость, которая была ей очень хорошо знакома. Кивнув на прощание, Роберт вышел из комнаты.
Глава 14
— У тебя в кабинете пахнет сажей и дымом. — Рейзби налил бренди в два стакана. — Знаю, для спиртного еще чертовски рано, но после случившегося вполне допустимо.
— Одежда, которая была на мне вчера, выброшена. Я вымылся с головы до ног, но запах все равно остался.
Точно так же Линвуду никак не удавалось избавиться от мыслей о Венеции. Как она стояла посреди пламени, потом прижималась к нему, неотрывно глядя на него. Он взял стакан.
— Ты видел ее сегодня утром?
Рейзби покачал головой.
— Из-за случившегося счел неуместным оставаться на ночь. — Он отхлебнул бренди. — Элис я навещу позднее. Полагаю, ты идешь со мной?
— Нет.
— Тогда передать мисс Фокс, что ты навестишь ее позже?
— Я не стану этого делать.
— Но я думал…
— Ты ошибался.
Воцарилось молчание.
— Прости меня, Рейзби, — сказал Линвуд. — В последнее время собеседник из меня никудышный.
— Это и понятно, дружище.
Линвуд сделал глоток бренди.
— Уверен, мисс Суитли о ней позаботится.
— Без сомнения, — заверил Рейзби, жестом указывая на группу репортеров, собравшихся у парадной двери дома Линвуда. — Как давно они тут?
Линвуд еще красными от дыма глазами проследил направление его взгляда.
— С рассвета.
— Они считают, что она у тебя.
Линвуд ничего не ответил, лишь крепче сжал челюсти.
— А ты, я вижу, совсем не отдыхаешь.
— Слишком много мыслей в голове, не дают уснуть, как обычно, — ответил Линвуд. «Венеция Фокс. То, что между ними случилось. Роберт Клэндон. Ротерхем».