Читаем Западноевропейское искусство от Джотто до Рембрандта полностью

2. How did Masaccio develop Giotto's innovations? What miracle did Masaccio perform?

3. Is the Enthroned Madonna and Child a Gothic or Renaissance picture? Why?

4. What does the subject of the Tribute Money recount? How did Masaccio group the figures?

5. What differs the Masaccio from the Giotto? How far did Masaccio take the observer into his painting the Tribute Money?

6. What is represented in the Expulsion from Eden? How did Masaccio picture man's separation from God?

III. I. Give Russian equivalents of the following phrases:

Gothic pointed arches; light and shade; a central panel of an altarpiece; the grandeur of sculpture; the Passion; to take the observer a few yards back in the picture; in the principle scene; a sense of actual masses existing in actual space; the subject recounts; sculpted group; a tax-gatherer; to cast for the fish; to perform a miracle; on the entrance wall to the chapel; the impact of light on an object; to float above: payoff; to render the event; a simple maxim; in a paroxysm of guilt and grief; to cover the face with the hands; to lift up the face; to paint with breadth and ease.

II. Give English equivalents of the following phrases:

изобразительное искусство; центральная часть алтарного образа; влияние света на предмет; величие скульптуры; над входом в капеллу; сюжет повествует; сотворить чудо; скульптурная группа; готические стрельчатые арки; ощущение естественности среды, в которой пребывают герои; парить над; сотрясаться от рыданий; принципы пространства и светотени; оплата; передать событие; бросить невод; писать размашисто и легко; закрыть лицо руками; мытарь; в приступе вины и горя; простая истина; провести зрителя на несколько метров вглубь картины.

III. Make up sentences of your own with the given phrases.

IV. Translate the following groups of words into Russian:

create – creator – creative – creativity – creature; found – founder – foundation; sculpture – sculptor – sculptural – sculptured; revolution – revolutionary – revolutionise – revolutionist; image -imaginary – imagination – imaginative; real – reality – realism – realistic; sacrifice – sacrificial.

V. Arrange the following in the pairs of synonyms:

a) immediately; to recount; short-lived; impact; power; to connect; to perform; desolate; central; monumental; to cast; basic;

b) principal; influence; massive; to tell; at once; to link; to do;

authority; brief; barren; fundamental; to throw.

VI. Arrange the following in the pairs of antonyms:

a) central; large; giant; short-lived; separate; create;

b) dwarf; peripheral; little, small; unite; break; long-lived.

IV. Here are descriptions of some of Masaccio 's works of art. Match them up to the given titles…

1. The painting depicts archaic, unsmiling sculpted images.

2. The artist has arranged the Apostle figures around Christ.

3. The man's separation from God is shown as a tragedy.

a. Tribute Money

b. Expulsion from Eden

c. Madonna and Child Enthroned

V. Translate the text into English.

Мазаччо, выдающийся флорентийский художник, решил проблемы живописи, поставленные Джотто. В главных сценах росписи в капелле Бранкаччи – «Чудо со статиром» и «Изгнание из Рая» Мазаччо показал как помещать фигуры в пространстве. В «Изгнании из Рая» мощное тело Адама сотрясается от рыданий, в приступе вины и горя он от стыда закрыл лицо руками; Ева рыдает, запрокинув в отчаянии голову. В сцене «Чудо со статиром» Мазаччо объединил три сюжета: Христос с учениками у ворот, которых остановил сборщик налогов, – центральная композиция; Петр, по велению Христа забросивший невод, – композиция слева; сцена выплаты подати – справа. Сцены, соединенные на одной плоскости, написаны с учетом линейной и воздушной перспективы (linear perspective and aerial perspective). В отличие от Джотто, который уводит взгляд зрителя только на несколько шагов вглубь картины, Мазаччо образует глубинное пространство, проводя взгляд зрителя над берегами Моря Галилейского, полузасохшими деревьями, к хребту далеких гор, и, наконец, к небу. Благодаря фрескам Мазаччо церковь Санта Мария дель Кармине превратилась в своеобразную академию, где учились многие художники.

VI. Summarize the text.

VII. Topics for discussion.

1. Masaccio's artistic heritage.

2. Masaccio's impact on art development.

Unit III Mantegna (1431-1506)

Andrea Mantegna was the first major north Italian artist to experience the full force of the Florentine Renaissance. In 1454, the year of Donatello's departure from Padua, Mantegna began, with several older artists, a series of frescoes in the Chapel of the Overati family in Padua. He finished the frescoes himself in 1457 when he was twenty six years old.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука