Читаем Запасной жених полностью

Гуляя по саду, я набрела на необычный уголок, резко выделяющийся на общем фоне уныния и запустения. Тут стояла резная белая скамейка и были разбиты клумбы, еще недавно засаженные прекрасным цветами. Но сейчас растения гнилой кашей лежали на земле. Все, кроме одного куста алых роз. Цветы были все еще свежи и красивы, словно талантливый художник смастерил их из куска шелка. На бархатистых лепестках звенели капельки росы. Поддавшись порыву, я подошла ближе и вдохнула чарующий аромат. Удивительно, как же им удалось выжить.

Я сбегала за маленькой лопаткой и лейкой, чтобы немного разрыхлить землю и полить розы. Надо поощрить такую тягу к жизни. Подобрав юбки, я опустилась рядом с растением на колени. Пришла запоздалая мысль, что матушка непременно отругала бы меня за испачканное платье. И, признаться, я впервые порадовалась, что больше не нахожусь под родительской опекой. Теперь я вольная птица, у меня свой дом, вернее будет, если приму предложение Сантара. Неожиданно ржавая лопатка, которой я рыхлила почву, наткнулась на что-то твердое. Подумав, что это камень, я копнула глубже и вытащила из земли странный предмет.

В руках оказалась маленькая серебряная погремушка. Я изумленно потрясла детской игрушкой, и тотчас же послышался глухой звон перекатывающихся шариков.

— Джим! — закричала я, подзывая слугу. — Кто ухаживал за этими цветами?

Тот заковылял ко мне, на ходу переводя дух.

— Да уж давненько никто не заботился о розах миледи, — ответил Джим. Его взгляд упал на серебряную игрушку, и он нахмурился. — Все растения пожухли, остался только один кустик. Ежели вы хотите, я могу посмотреть семена. Луковицы, кажется, лежат во втором ящике кухонного шкафа. Посадите новые.

— Смотри, что я нашла. — Я помахала перед ним находкой. — Правда, странно? Кто мог оставить ее здесь?

— Дак небось обронили да и забыли. — Джим пожал плечами, видно было, что ему не терпится закончить разговор и уйти.

— Не думаю, — помотала я головой. — Она была довольно глубоко закопана, а не валялась на земле.

— Ну мало ли, детишки обронили, а потом затоптали ногами, мне пора, миледи. Вас, кстати, мисс Маргерит обыскалась.

Да уж, старик — кремень, и слова лишнего не выудишь. Я положила погремушку в карман и направилась к дому. На лестнице уже суетилась экономка. Увидев меня, она всплеснула руками:

— Вот же, мадам, вы чего удумали, тоже в земле ковырялись, что ли? Не дело это для такой хрупкой и красивой леди, пусть уж мужчины забавляются.

— Маргерит, скажите, пожалуйста, а возле белой скамейки в правом крыле сада раньше росли розы?

— Да, и красивое же было место, — печально улыбнулась экономка. — Леди Элисон очень их любила, могла часами там просиживать с книжкой.

— Так это цветы первой жены Сантара? — выдохнула я.

Правое бедро, там, где находился карман, неприятно кольнуло.

— Да, после ее смерти все и завяли разом. Как мы ни старались их поливать и удобрять, но все без толку. Все вскорости и погибли, — вздохнула женщина и хлюпнула носом. — Вам, кстати, пришло приглашение на чай от мадам Хоскин.

Я вспомнила неприветливую даму, которая, словно коршун над птенцом, вилась возле своего напыщенного муженька.

— Мне не хочется, — состроила я кислую мину.

— Это еще почему? Если не заведете знакомства, так и будете скучать остаток жизни без компании.

— Лучше уж одна, чем с этими змеями в женском обличии. — Я нервно хмыкнула. — Ну, если Сибилла согласится составить мне компанию, можно было бы и прокатиться.

— Приглашение только на вашу персону, — замялась Маргерит и непроизвольно сжала ладонь в кулак. — Никто уже давно не приглашает нашу бедняжку в гости, хотя она бы и рада иногда развеяться. Не любит, когда ее жалеют и считают слабой, а по мне так леди Сибилла — самый сильный и мужественный человек, который встречался на моем пути. А вы поезжайте, да оденьтесь понаряднее. Пусть полюбуются, какая у нас леди, утрите их длинные носы, которые дамы любят совать туда, куда не следует.

<p>ГЛАВА 13</p>

— А прилично ли ехать на светский раут в платье цвета спелой клубники? — поинтересовалась Тесса, поджав губки.

Чувствовалось, что она все еще дуется на меня.

— Костюм скромного покроя, не преувеличивай. К тому же это не прием, а вроде дамского клуба по интересам. Леди пьют чай и обмениваются сплетнями. — Я поправила воротничок и еще раз глянула в зеркало.

Оставшись вполне довольной отражением, я натянула перчатки и улыбнулась.

— Хочешь, завтра дам тебе выходной, сходишь в магазин или на танцы? — сказала я примирительным тоном.

— Не уверена, что в этой глуши вообще устраивают танцы. — Тессе вздернула курносый носик.

— Вот и попроси Дэвида, пусть проведет экскурсию по незнакомой для тебя местности. — Я подмигнула, с удовольствием наблюдая, как лицо горничной расплывается в улыбке.

Уже находясь в коляске, я намекнула кучеру, что совсем не против, если он пригласит мою служанку на прогулку и покажет городок.

— Благодарю, миледи, вы очень добры. — Дэвид тоже расплылся в улыбке. — Тесса — прекрасная, утонченная девушка, мне казалось, она никогда не удостоит вниманием такого мужлана, как я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика