Еще один монах спросил:
— В чем состоит великий смысл Дхармы Будды?
Наставник снова поднял мухогонку. Монах воскликнул
Монах заколебался. Тут Наставник ударил его.
Примечания
[1]
§ 17
Тогда Наставник сказал:[1]
— Среди вас, великое собрание, есть, конечно, такие, которые во имя закона не откажутся пожертвовать собой и лишиться жизни. Когда мне было двадцать, я трижды спрашивал у моего первого Учителя Хуан-бо, каков точно великий смысл Дхармы Будды, и трижды удостаивался того, что он угощал меня своим посохом. Но это было похоже на то, как если б меня погладили мухогонкой из веток полыни[2]. Вот и сейчас я хотел бы снова удостоиться, чтобы меня угостили порцией палки. Кто бы мог сделать для меня такое?
В это время из числа собравшихся вышел какой-то монах и сказал:
— Я могу сделать это.
Наставник протянул ему свою палку. Но этот монах заколебался. Тут Наставник ударил его.
Примечания
[1]
[2]
§ 18
[Наставник] поднялся в Зал [Дхармы].
Монах спросил:
— Как обстоит дело с лезвием меча?[1]
Наставник воскликнул:
— Ужасно, ужасно!
Монах заколебался. И тут Наставник ударил его.
Примечания
[1]
§ 19
Кто-то спросил:
— Если представить себе, что светский брат Обитатель грота забыл бы, что он, двигая ногами, вращает пестик рисовой ступки, куда бы он делся?[1]
Наставник отвечал:
— Утонул бы в глубоком источнике.
Примечания
[1] Содержание приведенного выражения не совсем ясно. Под «светским братом Обитателем грота» подразумевается живший в середине IX в. потомок одного из непосредственных учеников Хуэй-нэна некий Шань-дао, по прозвищу Пещерный. История этого прозвища такова: во время «великого упразднения буддизма» танским двором в 842–845 гг., когда буддийских монахов принуждали перейти к светской жизни, Шань-дао скрывался в пещере. Когда же в один прекрасный день «упразднение» было отменено, Шань-дао не пожелал снова обряжаться в монашескую рясу, а остался при одном из монастырей в качестве «светского брата» (
§ 20
И тогда Наставник сказал:
— Кто бы ко мне ни пришел, я не пренебрегаю им и всегда знаю, откуда он пришел[1]. Если он пришел таким-то образом, похоже, что он потерял [самого себя][2]. Если он пришел иным образом, он как бы без веревки связал себя[3]. И в том и в другом случае не надо суетиться, размышляя и взвешивая. И понимающие, и не понимающие — все ошибаются[4].
Вот так прямо я об этом и говорю. И пусть порицает меня любой человек в Поднебесной.
Вы уже долго [находитесь здесь]. Берегите себя!
Примечания
[1]
[2]
[3]
[4]
§ 21
[Наставник] поднялся в Зал [Дхармы] и сказал:
— У того, кто находится на вершине одинокого пика[1], нет [одной] дороги, по которой он мог бы спуститься; тот, кто находится в центре перекрестка, также не имеет [представления, что такое] вперед, [что такое] назад. Кто из них выше и умнее, кто ограниченней, тупее? Не превращайтесь[2] ни в Вэй мо-цзе, ни в Фу Да-ши. Берегите себя!
Примечания