Читаем Записки алкоголика и другие рассказы полностью

Кстати, стихи Пьеро – ещё один немаловажный штрих. Эта его поэтичность якобы должна свидетельствовать о тонкой чувствительной натуре Пьеро и, следовательно, о духовном сходстве с Мальвиной. Но это лишь на первый взгляд. Стоит лишь внимательнее прочесть его вирши, как сразу выявляется отсутствие смысла, какого-либо сюжета, развития, динамики… Его стихи сродни творчеству акынов: "что вижу, то и пою". Перед нами типичный графоман, безвольный стихоплёт с манией величия (и эротоман впридачу), не способный создать хоть сколько-нибудь значительное литературное произведение. Кажущаяся поэтичность Пьеро – не признак его творческой натуры, но деталь, ещё больше подчёркивающая его ничтожность.


Массу вопросов вызывает также и Артемон. Почему у пуделя наручные часы? Вернее, так: почему во всей сказке часы носит только пудель? Что это за художественный выверт? А всё достаточно просто, хотя и печально. Наручные часы носят, как правило, деловые, успешные люди, причём как мужчины, так и женщины. Это символ, знак принадлежности к деловому миру. Поэтому нахождение часов на лапе пуделя носит явный сатирический характер: в том мире, где живёт Мальвина, даже деловые, уверенные в себе мужчины выродились в таких вот пудельков с бантиками, и часы – это всё, что в них осталось от прежних мужчин. Образ пуделя с часами и с бантом – сатира на окружающую Мальвину действительность, горькая насмешка над некогда сильным полом, пародия на вырождающееся человечество.


Следующий персонаж – черепаха Тортилла. Очень интересный типаж – хранитель мудрости и волшебного Золотого Ключика, ушедший на дно. Личность её вызывает, пожалуй, наибольшее количество вопросов. Так кто же она – черепаха Тортилла?


В том уродливом мирке, где разворачивается действие сказки, среди засилия клонированных мутантов и расплодившихся педерастов, наверняка должна быть и оппозиция – люди, более или менее нормальные (в психофизиологическом значении этого слова). Естественно, что при сложившихся условиях они вынуждены или жить, притворяясь убогими калеками, как Алиса и Базилио, или же уходить в глубокое подполье, как Тортилла. Выбор ею именно такого варианта обусловлен прежде всего крайней важностью возложенной на неё задачи: во что бы то ни стало сохранить Золотой Ключик. Вообще, по всей значимости данного персонажа, по явственному её авторитету, мне представляется, что Тортилла – не партизан-одиночка, но предводитель оппозиционных сил, мощной глубоко законспированной организации, в буквальном и переносном смыслах ушедшей на дно. Золотой же Ключик в данном контексте – вряд ли предмет для отпирания замка, тут скорее имеется в виду понятие "ключ к разрешению ситуации". И действительно, как мы видим из финала сказки, именно этот ключ и служит толчком к изменению существующего положения.


Итак, в Стране Дураков (название тут говорит само за себя!) действует глубокая оппозиция (Тортилла), владеющая ключом к разрешению ситуации, но не имеющая связей наверху. Буратино как раз и сыграл роль связного – разумеется, сам о том не подозревая. То есть герой, как мы видим, вполне себе липовый, подставное лицо, используемое втемную некими силами, в данном случае – той же оппозицией. И хотя сказка завершается на мажорной ноте, но это лишь видимая часть айсберга. Увы, наверняка в то время, как Буратино и К° праздновали викторию, в стране вершилось то, ради чего и был спланирован этот переворот. А кому это было выгодно, какие цели преследовались и что началось потом – наверное, на эти вопросы каждый должен ответить сам. В любом случае, сказка о Золотом Ключике всё ещё хранит свои тайны…


2017 г.



Да здравствуют провинциальные магазины!

Фельетон


Не знаю уж, как у вас, а в нашем городишке больше всего на свете любят ходить по магазинам. Местные жители могут посвящать этому всё своё свободное время, целиком отдаваясь излюбленному занятию, и на любом мало-мальски приличном магазине можно смело и не греша против истины написать аршинными буквами: "СЮДА НЕ ЗАРАСТЁТ НАРОДНАЯ ТРОПА!!!"


Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза