У меня в Москве были знакомые, предлагавшие по сходной цене практически новое оборудование для видеомонтажа. С него и решили начать. Одна беда: будучи честным бизнесменом, наш Инвестор кэш под паркет не прятал и платил нам исключительно безналом, а дальше – как хотите. Мы, разумеется, хотели бы наличку, тем более что для Москвы купонный наш безнал был как луна над горизонтом: красиво, но не греет. Начали думать, как превратить его в у.е. Сегодня это обычная процедура, а тогда пришлось побегать, разыскивая посредников между нами и банком. В конце концов нашли. Банк этот, правда, вскоре лопнул (надеюсь, не из-за меня), но то было потом. А пока я шел по улице с неподъемным мешком купонов, удачно получившихся в процессе «превращения», и думал, что с ним делать дальше. Не стоять же самому на рынке, скупая бакс?
Решил отнести мешок к знакомым валютчикам, которые за сутки обещали превратить его в компактную зеленую «котлету». Поднявшись на восьмой этаж, попал в офис, где меня встретил приветливый, но очень занятой сотрудник Юра.
– Так, будем заносить тебя в электронную базу, – с порога сообщил он.
– Хоть не вперед ногами? – пошутил я.
Но отшутиться не удалось, правда, и занести оказалось не так-то просто. Дело в том, что фамилия у меня слишком распространенная и в базе у них такая уже была.
– Тогда пиши: Рудольф, – предложил я.
– О! Рудольфов у нас еще не было, – обрадовался Юра.
Вот так впервые в электронном виде появилось имя Рудольф, история возникновения которого довольно забавна. Еще в студенческие годы встречался я с одной девушкой. Сидела она как-то с подружками на кухне и весело щебетала о своём парне, называя его Рудиком. Услышав непривычное имя, ее мама всполошилась: она была родом из Западной Украины и настороженно относилась ко всяким там Рудикам. И вот зайдя в кухню, мама с порога выдала историческую фразу: «Який-такий Рудік? Ні, Рудольфів нам не треба!». С тех пор у меня и появилось второе имя – Рудольф. Так зовут меня друзья, так называется мой электронный адрес и аккаунт в соцсетях. Ну а девушку ту звали Лесей.
Так вот, наша первая финансовая операция закончилась успешно. В другой раз вышло не так гладко. Я бы даже сказал, совсем не гладко. А точнее, вообще не вышло. Один Гоблин посчитал, что ничего ему не будет, если он меня легонько кинет. Где-то на десятку баксов. И кинул-таки, надеясь на свою ментовскую крышу. Я подтянул Бандита, который популярно объяснил товарищу, что никакая крыша не спасает от случайного удара трубой по голове. Когда между высокими договаривающимися сторонами уже назревал консенсус, Руководитель полетов внезапно отозвал моего Бандита и подключил к вопросу своего «честного» оперативника… В природе, конечно, бывают белые вороны. И у нас, возможно, были когда-то честные оперативники, но Володин был, наверное, последним. Наше дело он так и не довел, поскольку ночью в парке заступился за девушку и получил в живот перо.
В общем, остались мы без десятки, но и Гоблину она, думаю, встала поперек горла (из-за меня у многих так бывало). Он и теперь еще живой и при случайной встрече
Сингапур – город контрастов
Десяткой больше, десяткой меньше, а жизнь продолжалась и звала нас в дорогу. Не всё в Москве из техники удалось приобрести по сходным ценам. Вот тут-то Володя и примерил на себя роль настоящего Руководителя полетов. Не всех, правда, а только нашего конкретного полета в Сингапур, к которому мы принялись морально готовить Инвестора. Человек небедный и нежадный, Инвестор долго ломаться не стал и оплатил нам на двоих недельный тур. А когда выяснилось, что по-английски мы ни в зуб ногой и вынуждены взять с собой переводчицу, оплатил и ее.
Переводчица наша – это отдельная песня! Училась она в институте вместе с Лесей и параллельно занималась танцами. Потом уехала в Сингапур, где несколько лет преподавала в танцевальной школе, время от времени приезжая в Харьков. Тут я ее и поймал, предложив поработать нашим гидом-переводчиком. Сингапур она, конечно, знала. Как знала и то, что пить из мини-бара и звонить из номера – себе дороже. Но иногда переводила так… как бог на душу положит!
Сидим мы в отделе продаж сингапурского завода электроники. Два менеджера что-то втирают нам по-английски, ежесекундно косясь на грудь переводчицы (а там и правда было на что посмотреть, Памела Андерсон нервно курит в сторонке). Мы к переводчице:
– Ну что они? О чем вещают?
– А! Ничего интересного, я вам потом расскажу, – невозмутимо отвечает она.