Не знаю, чем бы всё это закончилось, но тут из коридора послышался топот шагов и громкие возгласы, и вскоре тесную лестничную площадку наводнили люди - придворные, стражники, лакеи. А первым из всех из-за угла выскочил Рональд, целый и невредимый. Его всё-таки не было с нами в башне. Стремясь застать привидение врасплох, мы покинули покои принца без какого-либо сопровождения. В том числе и без Рональда.
- Ваше Высочество! Хвала Господу! - Мой слух выловил из общего фона выкриков и причитаний голос Мэнфрида Росса, одного из советников. - Мы едва успели услышать про пожар, как охранники сообщили, что вы ушли в сторону башни. Вы не пострадали?
- Не пострадал.
- Вы в этом уверены?
- Абсолютно, - в голосе Рауля появился лёгкий оттенок раздражения.
- Может быть, прикажете позвать лекаря?
- Да, если он умеет таскать вёдра с водой! - рявкнул принц. И более спокойным тоном продолжил: - У вас три задачи, про всё остальное забудьте.
- Какие именно?
- Потушить башню, не дать огню распространиться по дворцу и найти того, кто совершил поджог! Ему и будете вызывать лекаря, если, конечно, тот поспеет раньше палача.
Принц удалился в сопровождении суетящихся вассалов, а я осталась сидеть на ступеньке, зарывшись лицом в густую белую шерсть. Подозреваю, что на нашем общении с Раулем можно поставить крест. Сначала я фактически затащила его в ловушку, из которой ему едва удалось выбраться живым, а потом ещё и закатила истерику на ровном месте. Жаль, что я отдала Мейбл всю валерьяну. Кто же мог подумать, что после встречи с привидением этот напиток понадобится и мне?
Глава 8. Возврат долга
Пожар в башне потушить не удалось; он полыхал до тех пор, пока не угомонился сам. Однако на остальную часть дворца огонь не перекинулся. Тут помогли и люди, вовремя подоспевшие с наполненными водой вёдрами, и тот факт, что здание было построено из камня. Будь дворец деревянным, пожар навряд ли удалось бы остановить. Башня также была каменной, но внутри оказалось достаточно предметов, сделанных из других материалов; все они сгорели дотла. В комнате наверху не осталось ничего, кроме голых обугленных стен; сгорели также двери и деревянные лестничные перила. В западном крыле надолго поселился запах гари.
Следующие два дня я старалась избегать Рауля и по большей части отсиживалась в Оранжерее. Но неприятности настигли меня и здесь.
Мы с Генри осваивали число "восемь" и соответствующее слово, когда в дверь постучали. Спрятав орехи в глубокий карман брюк, дабы учебное пособие не превратилось раньше времени в чей-то завтрак, я пошла открывать. На пороге стояла Кейтлин, королевская портниха.
- Этот человек искал вас, Говорящая. Он сказал, что пришёл во дворец специально, чтобы увидеться с вами.
Она отступила в сторону, и в дверном проёме появилось знакомое лицо. В Оранжерею вошёл низкорослый, но крепко сложенный пятидесятилетний мужчина с коротко подстриженной седеющей бородкой и посверкивающей на свету лысиной. Я постаралась скрыть удивление и изобразить на лице более или менее убедительную улыбку.
- Дядя Томас, как я рада вас видеть! - произнесла я не слишком-то радостным голосом и жестом пригласила его следовать за мной.
Выполнив свою миссию, Кейтлин удалилась по собственным делам, коих у портнихи всегда было немало; мы же с Томасом расположились в беседке.
Дядя Томас, вернее сказать, троюродный дядя Томас Гридли, приходился мне родственником со стороны отца. Как и большинство моих родных по этой линии, он промышлял торговлей. В отличие от отца, к академии эти люди никакого отношения не имели и относились к его занятию с непониманием и зачастую презрением. Томас жил в Рингдолле, средних размерах городе, расположившемся в одном дне пути от столицы, и, насколько мне было известно, дела его шли совсем неплохо. Что же касается нашего с ним общения, в последний раз мы виделись на каком-то семейном празднике два или три года тому назад и вполне могли бы не встречаться ещё столько же, совершенно не страдая от такого положения вещей. Общих интересов у нас не было, общих дел тем более. Я хорошо знала, что дядя нередко приезжал в столицу, чтобы вести здесь торговлю, но до сих пор он ни разу не пользовался случаем, чтобы меня навестить. Поэтому его сегодняшний визит чрезвычайно меня удивил.
Однако правила гостеприимства я знала и потому усадила его на скамью, напоила чаем и задала несколько малозначащих вопросов светского характера.
- Как обстоят дела в Рингдолле? - спросила я, подливая в чашку кипятку. - Как тётя Дорис, как дети?
- Всё хорошо, - покивал он, поглаживая бороду. - У Дорис была простуда, но она уже поправилась. Дети тоже здоровы. Вообще в нашей семье редко к кому цепляются хвори. Старший уже подарил нам внучку, ты слыхала? Ну вот, а в остальном всё тоже совсем неплохо. Дела идут стабильно, я бы даже сказал, очень хорошо. Цены на продукты понизились, а это положительно сказывается и на остальной торговле.
Томас сделал несколько больших глотков и отставил чашку в сторону, одобрительно причмокнув.