– А помните Серибас в прошлом году, когда они перегородили реку боном позади нас? Ей-богу, вот это было дельце! Нашим ибанам пришлось снимать их с деревьев сумпитанами!
– А как Бастера Андерсона подстрелили в ногу, когда он брал на абордаж тот банконг – ну, который тонул! – восклицает Уэйд. – Бастер плывет к нему: пираты с одной стороны, крокодилы – с другой. Потом выбирается на берег, залепляет рану грязью и кричит: «Кто-нибудь видел мой кисет? Там на нем мои инициалы!»
Все снова расхохотались, говоря, что Бастер был редким сорвиголовой, и Уйэд стал дальше рассказывать про то, как тот ринулся в свалку, разыскивая свой кисет.
– Самое интересное, – добавляет Уэйд, – что Бастер не курил!
Все, разумеется, так и покатывались, а Кеппел поинтересовался, где теперь Бастер.
– Увы, – говорит Брук. – Мы потеряли его при Мурду. В той самой переделке, где я заполучил вот это, – он указал на шрам, – и пулю в бицепс. Один баланьини прыгнул на него, когда Бастер взбирался к ним на борт по якорному канату. Пистолет Бастера дал осечку – такого неряхи в обращении с огнестрельным оружием днем с огнем не найдешь, – и баланьини почти начисто снес нашему драгоценному другу голову своим парангом. Скверное дельце.
Все закачали головами, соглашаясь, но тут же взбодрились вновь, стоило кому-то припомнить, как Джек Пенти покончил с тем баланьини отличным ударом на обратном замахе, после чего беседа зашла о таких же милых историях, случившихся с друзьями или врагами – большая часть которых закончила свои дни при самых прискорбных обстоятельствах. Разговор – самое то для возбуждения аппетита перед завтраком, но, как сказал мне потом Брук, они просто хотели поднять мне настроение.
– Простите им их легкомыслие, – сказал он, – у них были добрые намерения. Чарли Уйэд заметил, что вы совсем упали духом, переживая за жену, и попытался отвлечь вас от мрачных мыслей болтовней про прошлые битвы и ожидающие нас храбрые подвиги. Еще бы: стоит боевому коню заслышать горн, он перестает думать обо всем прочем, не так ли? Вам нужно только направить свои мысли на то, что предстоит сделать, – а я-то знаю, как вы рветесь в бой, – и все будет в порядке.
Он пробормотал еще что-то про то, что сердце мое достаточно нежно, чтобы страдать, но и достаточно прочно, чтобы выдержать испытания, и поспешил наверх, убедиться, все ли идет как надо.
К этому времени я готов уже был дать деру, но вот беда – на корабле бегать можно только кругами. Ясно дело, неподалеку был берег, но если хочешь добраться до него, тебе предстоит иметь дело с крокодилами, которыми река, без сомнения, просто кишит, а затем очутиться в диких джунглях, полных охотников за головами. И чем дальше, тем этот душный, жаркий день обещал стать все хуже: река петляла, постепенно сужаясь, пока от обоих берегов нас стало отделять не более сотни ярдов мутной воды, а плотная стена зарослей грозяще нависала над нами. Стоило птице прокричать где-нибудь в кустарнике, как со мной уже начинался припадок; москиты докучали ужасно, и их нескончаемый писк сливался с монотонным гулом машины «Флегетона» и ритмичным плеском весел прао.
Хуже всего был смрад: чем выше мы поднимались, чем ближе подступали к нам джунгли, тем невыносимее делался гнилостный, мускусный, затхлый воздух, насыщенный испарениями. Он порождал в уме картины трупов, гниющих в бездонных болотах. Стоило мне взглянуть на эту враждебную зеленую стену и живо представить прячущиеся в ее тени злобные лица и иные рыскающие ужасы, как с меня потоками струился холодный пот.
Если день был плох, то ночь оказалась в сто раз хуже. Темнота застала нас еще в нескольких милях от Патусана, и вместе с ней опустился туман. Пока мы крутились на якоре, встав посередине реки, не видно было ни зги: только белесые призрачные полосы, мерцающие в сгущающейся тьме. Машина была остановлена, и до нашего слуха долетало журчание воды, которое перекрывал дь-ский хор криков и визгов, звучащих во мраке – джунгли были мне в новинку, и я даже не представлял, какую жуткую какофонию можно услышать там ночью. Я простоял на палубе минут десять и за это время засек по меньшей мере полдюжины увешанных черепами прао, крадущихся из черной мглы – чтобы минуту спустя самим обратиться в тень. Затем я решил, что лучше будет спуститься вниз, и нырнул в раскаленные железные недра; разыскал свободный уголок в машинном отделении, где и свернулся калачиком, сжимая свой кольт и прислушиваясь к зловещему шепоту собравшихся по другую сторону полудюймовой переборки охотников за головами.